Сообщения участников в теме:
yf102 (3) sonx (12) Вам стяги свои (2) Ветер (7) Siweida (1) <<< Вернуться в тему
yf102 (3) sonx (12) Вам стяги свои (2) Ветер (7) Siweida (1) <<< Вернуться в тему
2021.05.10
sonx,
Цитата:вроде понял, а вроде нет. Но все равно спасибо) Чтобы понять обсуждаемый случай употребления de, надо чётко осознавать разницу между словом и словосочетанием. Проблема в том, что эти понятия (вследствие характера китайского языка) не имею однозначного разграничения. Сравните , как в русском языке: 1. чёрнослив 2. чёрная слива Первое слово -- это существительное, это отдельный класс "слив", это не почерневшие сливы. Второе слово не осознаётся как выражение класса предметов (хотя и в этом случае говорящий может придать такое значение выражению). Но с грамматической точки зрения здесь не слово, а номинальная группа (прилагательное + существительное). Рассмотрим китайское слово и словосочетание: 1. 新车 2. 新的车 Допустим, на автобазе есть старые (изношенные) автомобили и новые автомобили. Естественно, в инструкциях по эксплуатации, написанных руководством, они будут трактоваться как разные классы машин, требующие разных подходов (эксплуатации) . Это первый случай, слово. Здесь не два слова, а две составные части (морфемы). Ну, а если мы увидели машину, которая показалась нам поновее, то здесь возможно прилагательное и существительное, они соединяются частицей de. Вопрос о de в целом достаточно сложный. Его нужно разбить на частные случаи. Также важно изучать синтаксис в целом, в частности, разделы, трактующие прилагательные и определения. Рекомендую https://bkrs.info/taolun/thread-320485-post-642949.html#pid642949 2021.05.10
|