Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
2021.08.10ГОШКА На заправке
加油!
康宁喜乐!
2021.08.10
ЛС Ответить
2
>>>
На заправке
2021.08.10
ЛС Ответить
3
>>>
В Хуавее, хрен пойми кем
2021.08.10
ЛС Ответить
4
>>>
Business Set-up coordinator в международной корпорации, занимаюсь юридическим консалтингом в сфере бизнеса для компаний в нефте-газовой, короблестроенческой отраслях. Все связано с Китаем и с китайским правом о Компаниях - собственно, на что и училась.
2022.09.11
ЛС Ответить
5
>>>
Работаю переводчиком в системе здравоохранения (только государственные больницы) с/на китайский-итальянский. Начала случайно, требовался переводчик с/на русский в женскую консультацию. Пошла-помогла.
После приема, попросили заполнить на всякий случай на будущее анкету. Спросила, можно ли приложить также все дипломы какими языками владею (англ, кит, ит. русский - родной). Самым востребованным неожиданно оказался китайский.
Теперь каждую неделю 5-6 переводов со всей Ломбардии и Венето по телефону (врач-пациент-я) Не видя человека и не зная всей предистории, нагрузка неимоверная. И 3-4 мое личное присутствие (намного легче).
Из сложностей, когда перевод по телефону, никогда не говорят заранее, какое отделение больницы (гинекология, психиатрия, онкология…
Приходится всегда иметь компьютер под рукой, чтобы быстро переключиться на нужные термины, диагнозы, названия лекарств.
Вначале было жутко сложно. Сейчас привыкла, втянулась и почти не замечаю (только если не приходится вместе с пациентом переживать его боль).
2022.09.09
ЛС Ответить
6
>>>
2024.03.27张子豪 Подскажите, где можно почитать про вашу работу?
Интересно!
Блог, канал или...?

К сожалению, у меня совсем нет времени на публикации, каждый день следственные действия и судебные заседания. Я практикующий адвокат, мой офис- это зал судебного заседания, кабинет следователя или следственный кабинет СИЗО. Но я планирую в этом году публикацию своей монографии - практического пособия для переводчиков в уголовном процессе с учетом российских реалий.
2024.03.27
ЛС Ответить
7
>>>
Специфика такова, что за одно неправильно сказанное слово в показаниях обвиняемого цепляются все суды вышестоящих инстанций, перенося это слово из решения в решение,  поэтому показания иностранца лучше давать в письменном виде, тщательно их отработав.
На самом деле бытовой китайский сложнее юридического, конечно, если Вы юрист.
На прошлой неделе в Верховном Суде Республики Татарстан я столкнулся с нехорошей тенденцией: в судебном заседании участвуют китайцы-переводчики, не владеющие русским языком даже на бытовом уровне. В ходе судебного заседания они направляют микрофон своего телефона на судью или иных участников и затем просто зачитывают с экрана телефона автоматический перевод  Гугл-переводчика, совершенно при этом не понимая смысла сказанного. Естественно, что такой перевод не только не точен, но и искажен.
Я обжаловал вынесенные таким образом судебные решения, буду держать вас в курсе, если интересно.
2024.03.27
ЛС Ответить
8
>>>
Ребята, успокойтесь.
Вообще-то я работаю Властелином Вселенной.
Я перепрошил систему управления всеми галактиками на китайский интерфейс, и теперь кто кем будет через 5 лет и дальше- зависит от вашего знания вэньяна и традиционных иероглифов.  ага 65
Дьяволы не сдаются.
2024.03.27
ЛС Ответить
9
>>>
Работаю переводчиком у директора китайской торговой компании.перевожу устно, что нужно, какие товары нужны, как заключить контракт, иногда перевожу документы. Большая часть встреч проходит в ресторанах. В общем, неплохо, не устаю. Еще числюсь и работаю три дня в неделю переводчиком на границе (железная дорога).останусь скорее всего в торговле, это мое, большой опыт в этом деле.еще квартиру сдаю, в общем китайский неплохо меня прокармливает.иногда подрабатываю для бюро переводов.
2021.08.15
ЛС Ответить
10
>>>
2021.08.10FrauLau Письменные переводы, иногда устные (их сейчас поменьше), уроки онлайн, но зато появилась возможность использовать китайский для души - читаю, смотрю фильмы, перевожу иной раз тоже чисто для себя (книги-песни и т.д.).

То же самое. Полностью фриланс. Оформился как самозанятый.
Но думаю, скоро найти обычную работу, т.к. слишком нестабильно + нехватка социализации и ощущение пути в никуда и простоя.
Из плюсов - свобода, практически никакого напряга. Сам себе раб и хозяин.
2021.08.12
ЛС Ответить
11
>>>
Защита китайцев по уголовным делам. Адвокату обязательно требуется знание китайского языка. Например, в ходе допроса назначенный следователем переводчик часто не обладает необходимой квалификацией, а потом судья эти показания кладет в основу обвинительного приговора с мотивировкой "переводчик же участвовал". Или же назначенный переводчик является "карманным" следователя или оперативников и переводит так, как им это нужно, а не как было на самом деле.
Если же хорошего переводчика помогает найти сама сторона защиты, то перевод все равно часто бывает неправильным, потому что переводчик не обладает юридическими знаниями и опытом, достаточными для того, чтобы правильно сформулировать показания.
2022.09.09
ЛС Ответить
12
>>>
2024.03.27Gghhbgyhbb Какая разница? Изучать этот язык, чтобы возить товар - такое себе. Ужас.

Вообще не поняла, в чем позор ВЭДа. Торговля - основа всего, деньги от торговли двигают развитие общества. Тем более ВЭД - это бескрайнее море. Можно возить тряпки, а можно сложное оборудование, плюс еще быть задействованным в логистике, пуско-наладке, переговорах, распределении ответственности, основах ведения бизнеса, в конце концов. Тем более, что ключевым навыком для ВЭД является умение договариваться, которое основа вообще любых межчеловеческих отношений.
Я работала в маркетинге в ИТ, но там суть та же - торговля и умение договариваться. Только не про тряпки, а про облачные решения.
Переводила как-то на спортивной международной конференции по скандинавской ходьбе.
Первый день было про спорт и повышение квалификации. А со второго и до конца - дискуссии на тему, как привлечь больше народу в скандинавскую ходьбу. То есть тоже - договориться и продать.
秀才不出门全知天下事
2024.03.27
ЛС Ответить
13
>>>
Осуществляю защиту по уголовным делам китайцев в Москве
2021.08.11
ЛС Ответить
14
>>>
В китайском информационном агентстве, плюс перевод книжек для души.
Канал о чифаньках Москвы и Спб https://t.me/chinesespb
2021.08.12
ЛС Ответить
15
>>>
Хуавей тоже
Аккаунт Менеджер, прикольная и интересная работа, бухаешь с заказчиками, готовишься к тендерам =)
Плюсы : ЗП норм, повезло с начальством (не китаец)
Минусы: не практикую язык, заёбы китайского руководства (Директора и CEO)
2021.08.13
ЛС Ответить
16
>>>
2024.03.27Как Дела Кем ты себя видишь через 5 лет?

Председателем ЦК КПК, а ты?
Tutte le strade portano a Roma.
2024.03.27
ЛС Ответить
17
>>>
Gghhbgyhbb, вы долбоеб) в смысле что троллите на форуме вместо полезного для себя дела )
2024.03.27
ЛС
18
>>>
Полный фриланс: письменные переводы. Оформился как самозанятой. Постоянно звонят, приглашают на дистанционную работа. То переводчиком, то менеджером ВЭД. Я им говорю: "Ребята, мне не интересно"...
Наслаждаюсь свободой. Сам определяю объем работы, скорость выполнения заданий и заказов и т.д.
2021.08.12
ЛС Ответить
19
>>>
работаю в китайской строительной компании в Москве, эйчаром. китайским пользуюсь часто, до работы в этой компании поработала в универе, до универа в хуавэй, до хуавэй репетиторством занималасьSmile стараюсь, правда не всегда получается, китайским заниматься либо с носителями, либо с теми, у кого уровень много выше моего. коллег слушаю, наблюдаю за работами устных переводчиков, что-то беру на заметку. в общем, язык стараюсь развиватьSmile
2024.03.28
ЛС Ответить
20
>>>
Представитель.
Сейчас, вот прямо сейчас, сижу и пью водку с заказчиком. Работаю печенью на объекте. Wink)))
В данный момент и вообще
в ближайшие паоу недель используется только китайский бытовой-мужицкий и иногда технический. Технический при этом только тогда, когда обычных слов не хватает.
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.08.10
ЛС Ответить