2023.06.29 之形餐 Ну вы шутник Им надо было, чтобы дойти до места, форсировать 黄河. Та ещё процедура особенно ночью. Они уже на поле боя. В этом нет никаких сомнений. Из 周原 до 商 примерно 130-150 км. Для армии в походе 5-6 дней пути. С учётом форсирования реки все семь.
Вот, как событие описано в главе 周本記 из 史記:
15. 二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黃鉞,右秉白旄,以麾。曰:「遠矣西土之人!」武王曰:「嗟!我有國冢君,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、微、纑、彭、濮人,稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。」王曰:「古人有言『牝雞無晨。牝雞之晨,惟家之索』。今殷王紂維婦人言是用,自棄其先祖肆祀不答,昏棄其家國,遺其王父母弟不用,乃維四方之多罪逋逃是崇是長,是信是使,俾暴虐于百姓,以姦軌于商國。今予發維共行天之罰。今日之事,不過六步七步,乃止齊焉,夫子勉哉!不過於四伐五伐六伐七伐,乃止齊焉,勉哉夫子!尚桓桓,如虎如羆,如豺如離,于商郊,不御克奔,以役西土,勉哉夫子!爾所不勉,其于爾身有戮。」誓已,諸侯兵會者車四千乘,陳師牧野。
В день цзя-цзы второй луны, перед рассветом, У-ван [выступил] и утром прибыл в Муе 54), в окрестностях [столицы] Шан, где принес клятву. В левой руке У-ван держал желтую секнру 55), а правой рукой сжимал белый бунчук, чтобы давать команду, [Ван] сказал: «Далеко мы [зашли], люди западных земель!» — и продолжал: «О! Вы, высокие вожди, владеющие землями, начальники приказа просвещения, военного приказа и приказа общественных работ, чиновники, начальники стражи, тысячники и сотники 56), люди [царств] Юн, Шу, Цян, Моу, Вэй, Лу, Пэн и Пу 57), поднимите ваши копья, подравняйте ваши щиты, выставьте ваши пики, я [принесу сейчас] свою клятву». [После чего] ван сказал: «У древних была поговорка „Курица не вещает утра, но, если курица возвестила утро, значит, конец дому“ 58). Ныне иньский ван Чжоу внимает только словам женщины, самочинно прекратил жертвоприношения своим предкам, не уделяя этому никакого внимания. [Он] по неразумию забросил управление своими владениями, отдалил родичей: отца, мать, брата — и не прибегает [к их] помощи, зато почитает и возвышает преступников и беглецов из всех частей страны, доверяет им и [широко] использует их, дабы тиранить народ и обирать шанское государство. Ныне я, Фа, с почтением исполняю наказание, определенное [Чжоу-синю] Небом. В сегодняшнем бою, сделав не свыше шести-семи шагов, останавливайтесь и подравнивайтесь. Старайтесь, доблестные мужи!
Сделав не более четырех-пяти-шести-семи ударов [своим оружием], останавливайтесь и подравнивайтесь, будьте усердны, доблестные мужи! Держитесь воинственно 59), деритесь, как тигры, как медведи, как барсы, как драконы; в окрестностях столицы 60) не нападайте на тех, кто может перебежать к [нам], чтобы [заставить их] работать на [наших] западных землях. Будьте усердны, доблестные мужи мои! [Если] не будете стараться, то навлечете на себя смерть!» [Когда] клятва была принесена, собравшиеся войска владетельных князей в числе четырех тысяч колесниц построились в боевые порядки в Муе.
(Перевод Вяткина Р. В.)
Вообще-то полководец не наводит мосты через реку и не строит плоты, а наблюдает и отдает распоряжения. В перерывах он вызывает гадателя (а это сделано до) и спрашивает у него, что и как. Поэтому времени полно. Плюс где точное указание на время, сколько было до наступления часов, дней, когда было сделано гадание? Я думаю это логично.
2023.06.29 杜紫藤 В эпоху Вэнь-вана китайские дети, конечно, свободно понимали древнекитайский язык и в возрасте моложе 6 лет. А вот уже при каком-нибудь танском Сюань-цзуне уже вряд ли. Как известно, почти все каноны тупо заучивались, иногда вообще без понимания.
1/2 правды. Они понимали смысл, а мы учим значения иероглифов - это разные вещи, поэтому нам важны черточки и новая опечатка/разнопись - уже открытие в научном мире, все стоят на ушах.
2023.06.28 之形餐 Тут имеется в виду, что 鼎 записывает значение 貞. Ибо исходно 貞 это тот же самый 鼎 только сверху ему добавлено 卜 .
Ну вот нашел https://chardb.iis.sinica.edu.tw/char/27546 ресурс вам на заметку.
Ну это кошки, тут не может быть не понятно.
革故鼎新 鼎革 問鼎 鼎力 鼎盛 鼎立 鼎峙
Вы можете мне не поверить, но китайские дети раньше в возрасте 6 лет свободно понимали древнекитайский язык и 十三經. Я нашел как достичь этого уровня, прочитав это в одной китайской книге. А сейчас детям говорят, не перенапрягись, XiaoВан. Собственно сабж удался, я нашел что искал. Вам спасибо за интересные переводы (и попытки перевода). Правда потребуется приложить немало услилий и побороть (истребить) лень. Но, даже в зрелом возрасте, думаю, частично это достижимо.
2023.06.28 之形餐 Перелистывая 简明金文词典 в поисках непонятной пары знаков из фразы, обнаружил на стр. 138 такую вот словарю статью:
567. 夙
《說文 • 夕部》: "4313 • 𡖊:早敬也。从丮,持事;雖夕不休:早敬者也。
字形同小篆, 描寫人在清晨月下作事, 故有清早的含義。《詩 • 大雅 • 生民》: "載震載夙。"毛傳: "夙, 早。" 金文用作: 1. 早清晨。《追簋》: "追虔𡖊(夙)夕䘏氒(厥)死(尸)事。 2. 迅速, 很快。《利簋》: "𡖊(夙)有商。"于省吾釋很迅速就占有商地。
Т. е. второй иероглиф это 夙 в значении 迅速, 很快 - очень быстро. Тогда можно предположить, первый это 昏 - сумерки, в сумерках. В результате получается следуюющее:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。克昏夙又(有)商"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение. (И) смог к сумеркам очень быстро овладеть Шан "
А надпись на горшочке-то мы ведь практически одолели В ней осталось всего три непонятных знака. И даже такой корифей, как 于省吾 нам не возразил, а наоборот согласился. 
У меня для вас хорошие новости. Я только недавно прочитал, что и в древности, во времена конфуция, люди усердно восстанавливали старые книги... этот процесс бесконечен. Потом те, кто на пиньинь перейдут и цифру, будут с досадой думать, что за иероглиф, и что имелл ввиду автор). Фотку перенесу и прикреплю, чтоб не быть голословным. Есть правда момент - надо все же переводить иероглиф, а не слова. Тогда может и смысла будет больше, как "с рассветом"... Потому как комментатор он тоже человек с определенной планкой.
2023.06.27 之形餐 Так общими усилиями то, оно может и поддаться, заодно интерес проверить 
Вот эта чёрная кошка без сомнения 鼎 Интересно, что перед ней? А поищем в 简明金文词典 словарную статью из 2-х иероглифов, заканчивающуюся на 鼎?
И она там есть:
1545. 歲鼎
歲星剛剛出現。《利簋》: "珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"《易 • 鼎卦》: 元吉,亨。" 王弼注: "鼎, 取新。.... 鼎者, 成變之卦也。" 一説歲星當前; 説歲鼎讀爲歲貞, 是歲祭。
И о чудо этот горшок называется 《利簋》а 歲 это 歲星剛剛出現 - (когда) Юпитер только что показался (на небе). А 鼎 читается 貞 в смысле "принести жертву, совершить жертвоприношение".
И в результате получается:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение."
(Видимо быка в жертву приносили, потому что 鼎 - сосуд для приготовления мяса. )
По-моему хорошо пошло? А вы как думаете?
ЧТо-то бкрс не нашел такого чтения, а как же Маслов переводит? Буду искать чтение хоть в каком-нибудь другом большом словаре, напишу потом.
2023.06.27 之形餐 Так общими усилиями то, оно может и поддаться, заодно интерес проверить 
Вот эта чёрная кошка без сомнения 鼎 Интересно, что перед ней? А поищем в 简明金文词典 словарную статью из 2-х иероглифов, заканчивающуюся на 鼎?
И она там есть:
1545. 歲鼎
歲星剛剛出現。《利簋》: "珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"《易 • 鼎卦》: 元吉,亨。" 王弼注: "鼎, 取新。.... 鼎者, 成變之卦也。" 一説歲星當前; 説歲鼎讀爲歲貞, 是歲祭。
И о чудо этот горшок называется 《利簋》а 歲 это 歲星剛剛出現 - (когда) Юпитер только что показался (на небе). А 鼎 читается 貞 в смысле "принести жертву, совершить жертвоприношение".
И в результате получается:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение."
(Видимо быка в жертву приносили, потому что 鼎 - сосуд для приготовления мяса. )
По-моему хорошо пошло? А вы как думаете?
складно, а вот быка жаль
2023.06.23 之形餐 Прчем тут шрифт? Все, практически, что есть в юникоде отражает шрифт pleco, которым и пользуюсь. После того как вы составите отсутствующий в юникоде знак, чтобы им пользоваться надо его внести в юникод. У вас есть такая возможность?
Это ответ на ваш вопрос и проблема, с которой вы столкнетесь, используя собственные фонты.
DO NOT combine and create your own CJK fonts, because same Chinese Character (a codepoint in Unicode) may have different glyphs in Chinese Simplified, Chinese Traditional, Japanese and Korean fonts. If you use font designed for one area for users from another area, they will feel that your font is strange, hard to recognize, or even wrong.
Источник https://stackoverflow.com/questions/48814518/what-...-and-korean-for
|