Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 444
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
Попробовала перевести для удовольствия первую часть песни 理想三旬
(https://www.youtube.com/watch?v=gtFOfz_Lj2E)
Сразу скажу, что переводить поэзию мне очень сложно... Может, у кого-то будут поправки или свои варианты

(upd.)

雨后有车驶来
Когда дождь утих, промчалась машина
驶过暮色苍白
Промчалась мимо бледных сумерек
旧铁皮往南开
Старая железяка едет на юг,
恋人已不在
Но любимой там уже нет

收听浓烟下的
Под густым дымом слушали
诗歌电台
По радио стихи
不动情的咳嗽
Кашлянула равнодушно
至少看起来
Мне так показалось

归途也还可爱
Обратная дорога все еще мила
琴弦少了姿态
Струны поникли
再不见那夜里
Уже не видать того мальчишку
听歌的小孩
Что слушал в ночи песню

时光匆匆独白
Время торопливо бормочет свой монолог
将颠沛磨成卡带
Перемалывая неудачи в магнитофонные кассеты
已枯卷的情怀
Увядшие чувства
踏碎成年代
Растаптывая в десятилетия
2023.10.09
ЛС
2
>>>
Ну, вот моя попытка восстановить смысл и придать рифму (размер соблюдать при переводе китайских песен и стихов почти нереально).

Кончился дождь. Я за рулем машины
Сквозь бледные сумерки направляюсь на юг.
Нет рядом любимой. Под завесой из дыма
Зазвучала песня - и я закашлялся вдруг.

Дорогу назад даже можно назвать приятной,
Струна успела ослабнуть, и это понятно.
Уж нет того романтичного парня-ребенка.
Остается толочь тоску монологом на пленку,

Муровать потери каблуком в прошедшие годы.
Вот теперь старей в тисках одинокой свободы.
Всегда уходил, но нигде не обрел покой,
Вот теперь зажмурься покрепче и просто пой.

Слезы вскипают от мысли, что пришел в никуда.
Средь хмельных объятий провел молодые года,
Метаясь по жизни, найти свой перрон не смог.
Символ жизни твоей - порхающий мотылек.

Очнулся - а впереди одна пустота,
Как любовь-сожаленье, не принесет плода.
Я испачкал страницы с стихами, и ветер сюда
Донес поцелуй, болью живший во мне года.

Делай хорошую мину при скверной игре.
Светом багровой звезды все окно облито,
Тени пишут "люблю" точками и тире,
Лишь руины и мох там, где были мечты разбиты.
2024.03.26
ЛС