Интересно, почему западные банки, работающие в Китае, делают локальный бренд, понятный китайцам на слух(花旗银行,渣打银行,汇丰银行(хотя этот изначально китайский), 星展银行), но русские свои драгоценные бренды обязательно хотят транскрипцией, ведь иначе никто не узнает их славного и всемирно известного бренда, или как?
Я еще по себе помню, в 2017 предлагал придумать новое название для китайского рынка, еще в той компании. Все в ужасе были от такой кощунственной затеи и приняли только вариант «переложить название на пиньинь и подобрать иероглифы», 7 штук белиберды получилось, есесно, никто и никогда этого не мог прочитать, а потом и проект загнулся.
Ну не дано им в международный бизнес, что поделать. Хоть бы почитали в словаре, что слово «локализация» обозначает
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Если вам кажется тупым название компании в честь себя, то стоит присмотреться в западным компаниям. Добрая половина названий это фамилии создателей, разве что бренды уже давно на слуху, поэтому приелись уху.
vaily, я не знаю, как тебе понятнее объяснить. Бренд СКНХ на русском рынке может найти свою аудиторию, но если мы тупо перепишем иерогами 苏卡拿回 и пустим его на китайский рынок, китайцы лишь покрутят пальцем у виска.
У BYD (две мохнатые бияди) хотя бы хватило ума подобрать англоязычную расшифровку Build Your Dreams - тупо, но лучше чем изначальный образчик нейминга
The "BYD" name is the pinyin initials of the company's Chinese name Biyadi , which itself was created from company's original trademark Yadi Electronics (亚迪电子, named after the Yadi Road in Dapeng New District, where the company was once based ) and the character Bi was just conveniently added to give the company an alphabetical advantage in trade shows
А Xpeng? Это типа босса зовут Xiaopeng. Нормально, да? Книга про летчика "Ас Пушкин". Экспэнг. Бывший Пэнг. Они издеваются?
Над КсаОми первые много лет смеялись даже на неизбалованном русском рынке. Понадобилось на голову обойти всех конкурентов, чтобы их начали воспринимать серьезно, а не как абибас. Вот зачем? Зачем строить себе препятствия, чтобы героически их преодолевать? Генеральному лень минуту двинуть мозгой, он слишком велик, чтобы думать, и десятки тысяч людей годами страдают херней.
vaily, у этих ребят один зонтичный брэнд - дважды перечеркнутая буква Y. Твой кэп.
Ну и это все обычные англоязычные аббревиатуры, как ABC и BBC. Я же говорил об очаровательно наивном представлении китайцев, что пекинскую утку можно запустить на иностранный рынок под маркой BJKY, нуаче, иностранцы поймут, это же ихними значками.
2024.03.14femshepka Я просто не понимаю, в чем придирка к названиям китайских брендов? Как по мне, то сейчас они наконец-то начали подстраиваться под международный рынок в плане названий.
Лучше поздно, чем никогда. Но сразу нельзя было назваться нормально, без вот этой ZJBCTH-поебени?
Цитата:А если где-то названо по фамилии основателя, то нормально звучит. Lixiang, Xpeng.
Нет. Ликсианг, Экс-пенг - это НЕ нормально звучит. Это очень херово звучит.
Бренд-то хер с ним, но вот набирать рекламу ариалом с прописной буквы - это, конечно, пять. Comic sans с разрядкой из-под китайской винды был бы еще лучше, но и так тоже хорошо.
2024.03.13Parker Ssanyong, Hyundai, Xpeng, Xiaomi и еще тысяча гномьих брендов передают привет.
не совсем.
На китайском рынке корейцам проще: они там 双龙(вроде бы), 现代,да тот же 三星 (Samsung).
На русский и англоязычный рынок практически любое латиницей зайдет - Xiaomi (Сяоми, хотя по первости все "ксяомили"), Toshiba = Тош(с)иба, Auchan (Ашан)...
А вот локализация для китайского рынка - вещь похитрее. Все практически крупные игроки там локализованы на китайском языке, и не на коленке это делалось.
Прост дело привычки. Какие-нибудь феррари или форд русским ухом не воспринимаются, как фамилия, а чисто как бренд. Как китайцы займут свою нишу, то свыкнутся и с ними. Благо в названиях все же доминируют относительно приемлимые названия, а не какие-нибудь смешнявые сяохуй.
Приколы с переводом, когда на каком-то языке название звучит неблагозвучно, были задолго до экспансии китайских брендов. Никогда не угадаешь, что обычное слово значит на всех языках мира.
2024.03.14femshepka У той же сони линейка Xperia уже много лет, вроде никто не жалуется, Что бывшая перия, хаха, приколюха.
Это кагбэ фонетическая аллюзия на expert. И то не шедевр нейминга, мягко говоря, но хоть как-то. А Xpeng? Как кто-то угадает, что Х - это сокращение от Xiao? И что оно читается Сяо? И зачем? У нас что тут, "Что-где-когда"? Зачем эти ребусы идиотские?
2024.03.14vaily Ну ты придуриваешься? Почитай про японскую экспансию на американский рынок после ВМВ, и то, как плевались от Фуйитсу, Матсушиты, Кумамоты и иных крайне приятных и легко воспринимаемых на слух(нет) японских брендов, которые были крайне говенного качества в то время.
Наверное, тоже были свои Паркеры в то время, которые тоже знали, как и что нужно делать и гундили на тогдашних аналогах форумов.
In 1927, Matsushita adopted the "National"[e] brand name for a new lamp product.[18] In 1955, the company began branding audio speakers and lamps as "PanaSonic" for markets outside of Japan.[19] Further refined to Panasonic, taken from the words "pan" - meaning "all" - and "sonic" - meaning "sound",[20] the brand was created for the Americas because the National brand was already registered by others.[20]
Лаем кинулся к, я ни разу не эксперт по сабжу, но думается мне, что это обычная лаобайсинская легенда из разряда "Россия - родина слонов". Неубиваемые - это американские джипы времен второй мировой, которые до сих пор ездят по Филиппинам с самодельными кузовами (называется "джипни").
Мотоциклы "Урал" имеют фан-клубы заграницей... сомневаюсь тоже, что это какая-то прям уникальная техника, но многие видят в ней стилек какой-то.