Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 446
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
2024.03.22张子豪 В этом случае точность 100%?

сначала прогнать через сайт, а потом загрузить результат в гугл транслейт (перевод с 繁体字), перевести на английский и по переводу проверить, не превратилось ли, условно, "отправлять" в "волосы" 髮
2024.03.22
ЛС Ответить
2
>>>
2024.03.22张子豪 Но это не отменяет желательности понимания 繁体字

это уже другой вопрос
я к тому, что за перевод презентации можно браться и без этого
главное не халтурить и после конвертации не полениться проверить результат
2024.03.22
ЛС Ответить
3
>>>
2024.03.22DianaKo Мне необходимо перевести презентацию на упрощенные иероглифы и традиционные (для тайваньских клиентов). Это первый мой заказ на перевод в целом. Подскажите, пожалуйста, принимает ли человек, не знающий традиционных иероглифов, подобный заказ. И если берет, то какова надбавка? По сути необходимо лишь проверить традиционное написание иероглифов.

Шаг 1. Перевод на китайский упрощенный в ворде и сохраняете файл.
Шаг 2. Закидываете текст в Гугл переводчик с упрощенного на традиционный и традиционный, закидываете традиционный текст в другой файл ворд и сохраняете.
Шаг 3. Компонуете презентацию из каждого вордовского файла по очереди.

Итог - 2 презентации, одна на упрощенном, другая на традиционном.
Свой среди своих, чужой среди чужих
2024.03.23
ЛС Ответить