Уверена в 未可轻论. А три раза повторяется - это 书画?
Если так, то м. б. 书画者知书画然未可轻论书画也.
Если так, то м. б. 书画者知书画然未可轻论书画也.
2024.04.11Как не полюбить Петрушу запросто перевел сию надпись На бесчеловечье сойдёт, но вообще хорошо бы интерпретировать фразу в контексте высказываний теоретика живописи Шитао (XVII в). Шитао тот ещё экспрессионист-затейник, считается, что его картина «Десять тысяч безобразных пятен» предвосхитила творения Поллока. И если Шитао считал, что часть живописцев и каллиграфов - лишь слепые подражатели, то может как-то так: Знающие художники рассуждают о кф и живописи не иначе как глубоко. Нам бы искусствоведа сюда. 2024.04.12
Художники знают, что искусство таково, недопустима небрежная критика искусства (недопускает небрежной оценки).
Фразы висящие в пустоте пространства великолепны, понимать их можно бесконечно. гении сейчас и перевод забросают тухлятиной, но от фразы, кого бы им сюда, я аж поперхнулась. Была, скучное.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.04.12
|