Сообщения Frau Lau

1 2 >>>
1
>>>
2024.10.06Chen Qiaona Китайские программы себе позволяют брать фразы, которые могут без контекста казаться странными. Это специальный приём - сбить с толку, чтобы задание можно было выполнить только опираясь на правила грамматики (только в рамках соответствующей дисциплины оно и имеет место быть).
При чем правила довольно скользкие. Не начального уровня. я от них до сих пор седею и прихожу в отчаяние И там действительно бывает только один верный вариант (редко два), а остальные формально недостаточно корректны.

Тут, похоже, пытались так же, но что-то пошло не так.

изначально всё не так 14
2024.10.06
ЛС Ответить
2
>>>
2024.10.06Chen Qiaona Это как раз пофиг. Может быть ясно из контекста ситуации, а грамматической ошибкой не является.
Задание же явно грамматическое.

нет, не пофиг. В норме задавать на перевод отдельную фразу надо в таком виде, чтобы она казалось логичной, иначе это непрофессионально.
Тем более мы видим массу разных вариантов, которые ничуть не хуже той, что ТС привел как правильную. Почему же этот вариант - верный?
2024.10.06
ЛС Ответить
3
>>>
Наверное, все же правильней будет:
大家前面他孩子跟很漂亮的女人去美国旅游
2024.10.06
ЛС Ответить
4
>>>
Да, и с какой стати "женщина и его красивый ребенок" (по логике, тут должно быть "ее")
2024.10.06
ЛС Ответить
5
>>>
вот это 很漂亮孩子 звучит странновато. Там явное определительное 的 должно быть, тем более в задании из учебника.
2024.10.06
ЛС Ответить
6
>>>
2024.10.03rusandre Тогда ищете через Гугл, но цитату нужно закавычить в английские кавычки. (сорян за тавтологию). При этом синтаксисе гугл ищет точное совпадение с цитатой

Спасибо! Но вот стало интересно вести поиск именно по литературным произведениям
2024.10.03
ЛС Ответить
7
>>>
О, пасиба.
2024.10.02
ЛС Ответить
8
>>>
2024.10.02остроwok Я не слышала, ну и что? В книгах-то есть.

А подскажите мне, плиз, где вы проверяете именно встречаемость в книгах (литературе)?
Можа, мне тоже надо)
2024.10.02
ЛС Ответить
9
>>>
Главное, что в субботу нам покажут правильный вариант) очень интересно уже.
2024.10.02
ЛС Ответить
10
>>>
о, да тут секта гугления фраз и сочетаний. В жизни часто сами, то бишь лично, это слышали?
Повторюсь, и на русском чего только не встречается. И тогдалие, и болиемение, и крайний муж)))
интернет такой интернет
Я из любопытства пыталась погуглить 我前面的工作 (ведь про прежнюю работу вообще часто говорят, наверное, даже чаще, чем про бывшую супругу/женщину) - чет ничегошеньки не нашла. Может, не так искала?
2024.10.02
ЛС Ответить
1 2 >>>