Сообщения 梅明紫

1 2 >>>
1
>>>
Спасибо всем, кто откликнулся!

Ответим всем до конца недели.
“傻子偏有福气”
2014.10.15
ЛС Ответить
2
>>>
2014.10.13WTiggA Совсем с кадрами туго?.. Smile

Нужна свежая кровь. Сотрудничество России и Китая не стоит на месте, а движется вперед семимильными шагами.
2014.10.13
ЛС Ответить
3
>>>
2014.10.10бкрс это ничем не отличается от любой другой специализированной сферы

Множество переводчиков-гуманитариев переводят то, о чём не имеют даже базовых представлений.

А я все же прошу выполнить желающих тестовое задание и направить мне на почту. 45
2014.10.13
ЛС Ответить
4
>>>
2014.10.10Ветер То есть достаточно уже просто желания и правильно/терпимо выполненного тестового задания? Высшее лингвистическое/айти образование и опыт перевода в год можно обойти? Или обязательно должны быть выполненны и все эти требования тоже?

Требования:
- Высшее лингвистическое и/или IT образование (либо последние курсы)
- Опыт перевода с китайского языка на русский язык от 1 года
- Грамотный русский язык от носителя
- Знание IT и игровой тематики
- Знание программы MemoQ,Trados и других CAT tools желательно
2014.10.10
ЛС Ответить
5
>>>
2014.10.10vaily Да и вообще, перевод всех текстовых и графических материалов - это даже не половина, это процентов 10 от всего процесса локализации. Нашу идеально вылизанную игрушку( одну из), в которой все настолько 完美, что мне от нее детей хочется, не пускают цензоры из-за того, что при возобновлении игры неправильно отображается 百度初始化页. А техдокументация по этой инициализации уводит в такие дебри с попутным подключением СДК от еще десятка подконтрольных байду сервисов, вроде отслеживания рекламы и переходов по ссылкам, счетчиков загрузок, счетчиков рефералов и т.д., что это все занимает в десять раз больше времени, чем самое тщательное вылизывание перевода.
Точно то же, что и с яблочным магазином - правильная настройка отслеживания IDFA в приложении заняла больше времени, чем полный перевод( ИДФА нельзя было убивать полностью, но и с полностью включенным в магазин не пускали).
Да таких примеров огромная куча...

Спасибо за дополнение. Именно для тех 10% процесса мы и ищем людей.

А я призываю знатоков китайского языка, которые хотят попробовать свои силы в локализации, заполнить тестовое задание и выслать на moscowvg@gmail.com вместе со своим резюме, тарифом и другими возможными вопросами.60
2014.10.10
ЛС Ответить
6
>>>
2014.10.10WTiggA Совершенно верно. Тем, кто хочет себя попробовать в локализации, рекомендую послушать вот этот подкаст.

И после прослушивания подкаста заполнить тестовые задания и направить на moscowvg@gmail.com, чтобы попробовать воплотить свои желания в реальность.1

.xls test_easy.xls (Размер: 28 Кб)
.docx test_hard.docx (Размер: 14.33 Кб)
2014.10.10
ЛС Ответить
7
>>>
Дублирую тестовые задания в этом ответе для удобства загрузки.

.xls test_easy.xls (Размер: 28 Кб)
.docx test_hard.docx (Размер: 14.33 Кб)
2014.10.10
ЛС Ответить
8
>>>
marenzhi, предлагаю вам выполнить тестовое задание и направить мне на почтовый ящик. Если вы не допустите ошибок, которые часто допускают те, кто не в теме, предложу вам подзаработать.
2014.10.10
ЛС Ответить
9
>>>
2014.10.09djden2008 梅明紫, сколько вы даете за 1000 знаков. Есть ли смысл делать тестовый перевод, если потом узнаешь, что тариф не соответствует ожиданиям?

Ответил в личку. Тариф я готов обсуждать, желающие могут прислать ожидаемый уровень вознаграждения вместе с тестовым заданием.
2014.10.09
ЛС Ответить
10
>>>
2014.10.09vaily Ха, описание 背景 из Perfect World и кусок элементов интерфейса. Тут даже китайский знать не надо, собственно.
Другое дело - это подогнать Раздевалку под 更衣室, изменить всякие ваны на миллионы, прикрутить поддержку фейсбука и твиттера( и выпилить нафиг всякие вейбо и куку)

Нужны переводчики и редакторы китайского языка и они должны владеть языком и спецификой в достаточной мере, чтобы справиться с тестовым заданием с минимальным количеством ошибок.

Локализация ПО - многоэтапный процесс, который среди прочего включает действия, которые вы описали.
2014.10.09
ЛС Ответить
1 2 >>>