Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Всего реакций в теме: 442
Вернуться в полную тему >>>
1
>>>
А я заметил, если китайцы продают Вам что-либо, то понимают лучше.  14 21
2017.01.27
ЛС Ответить
2
>>>
Преподаватели привыкли к иностранному акценту, поэтому понимают гораздо лучше. Продавцы в магазине же не каждый день с лаоваями беседы ведут.

Китайская культура тут не при делах.
2017.01.27
ЛС Ответить
3
>>>
2017.01.27Хон вопрос: не хотят понимать или не умеют подстроиться?

Китайцы вообще очень часто не понимают друг друга. Поэтому зачастую и так громко разговаривают. Дело в том, что у каждого города/райцентра/деревни свой диалект/язык, который может весьма сильно отличаться от путунхуа. Так что степень натренированности уха у людей с улицы будет сильно отличаться от Ваших учителей в университете.

Ещё один интересный момент. Иностранцы часто ошибочно думают, что правильный пиньинь важней правильных тонов, а у китайцев на самом деле наоборот. Инициали и финали коверкают только так, но если тона правильные, то всё равно можно добиться понимания. Например, 沙龙 могут сказать как sānóng и все всё поймут, но вот shǎlòng уже навряд ли.
2017.01.27
ЛС Ответить
4
>>>
2017.01.27Хон китайцы не понимают или не хотят понимать? я начала учить китайский в позднем возрасте, поэтому дается не так легко. в этом году приехала на курсы. не понимаю почему преподаватели, как молодые так и старые, всегда понимают меня. даже если в предложении миллион ошибок и нет тонов. но стоит зайти в магазин и сказать короткое слово или предложение, так яаще всего у них ступор. стоит сказать 我吻你一下 вместо 我问你一下 так сразу ступор. или прозвучит 大学 как 打学, так сразу спрашивают кого я бить собралась. я понимаю что надо улучать произношение, но неужжели не могут или не хотят подстроиться под иностранца? учителя же все понимают.

Уважаемый автор,
не хочется разбивать иллюзии, но то, что вас понимают преподаватели, ещё ничего не значит. Какие только акценты они не слушают! Русские, корейские, африканские, американские... Они ПРИВЫКЛИ. Обратный пример: китайские студенты, которые учатся в России. Они тоже жалуются: вот преподаватель же нас понимает, а ты почему нет? А они говорят неразборчиво, да ещё и грамматика кривая, попробуй пойми. А учитель привык уже, он к некоторым ошибкам так уже "прислушался", что даже перестал их замечать.
Ваша первоочередная задача - работать над фонетикой. Желательно найти китайского репетитора, который бы занимался с вами лично и гонял вас по тонам. И все придёт.
2017.01.27
ЛС Ответить
5
>>>
2023.05.23Гросфатер А никто не пробовал, например, когда китаец долго стоит не понимает взять и приколоться, сказав какое-нибудь ругательство. Что произойдет?

Когда первый год жила в Китае, китайцы на улице часто не могли понять, что я говорю. Со временем эта проблема исчезла, я спокойно могла побеседовать с самыми разными китайцами, и мы друг друга всегда понимали. И вот в это время, почти 4 года моего проживания в Китае, захожу я на почту за посылкой. Говорю работнику, что хочу получить посылку. А он мне: "Я не понимаю". Я повторяю. Ну, может, не расслышал человек, всякое бывает. А он: "Я не понимаю, что ты говоришь". Махнул рукой и пошёл. А я за 4 года так привыкла, что меня все понимают, что совершенно простодушно до глубины души удивилась и спросила его: "你不是中国人吗?"
“我是中国人!” оскорбился китаец и тут же стал всё понимать  100
2023.05.23
ЛС Ответить
6
>>>
У китайцев реально какие-то труднообъяснимые проблемы с пониманием иностранной речи. Лично для меня самый забавный момент связан с тем, что иностранцы из разных стран, с разными родными языками и разной логикой формулировки мысли прекрасно понимают друг друга, а китайцы ну никак не могут.

Однажды я учился на языковых курсах в 高级 группе, выше нас уже никого не было. У всех студентов был объективно очень хороший уровень, это не был broken chinese с типичными ошибками лаоваев, некоторые сдали шестой чизкейк на +200 баллов, все имели достаточно большой опыт проживания в Китае. В нашей группе собрались 5 корейцев, австралийка, американец, финн, 2 россиян и сингапурка (она не в счёт, поскольку это была носитель-хуацяо, которой зачем-то была нужна корка о прохождении языковых курсов). На занятиях по говорению нам предоставлялась возможность обсуждения какой-то случайной темы, в которой участвовал преподаватель как ведущий. Так вот, когда кто-то из нас высказывал своё мнение, все остальные студенты прекрасно понимали всё с первого раза, а вот препод изредка тупил и просил объяснить ещё раз. Часто бывало так, что мы всей группой объясняли преподу, что один студент имел в виду. В особо тяжёлых случаях сингапурка подключала какой-то далушный скрипт и всё-таки доносила в слегка изменённом виде нашу лаовайскую мысль.

Почему так - непонятно.
2023.05.23
ЛС Ответить
7
>>>
2023.05.23Пялиме Китайцы общающиеся с иностранцами привыкают к типовым ошибкам, и ошибки в речи иностранца перестают мешать китайцу в понимании устной речи иностранца, часто изуродованной до неузнаваимости акцентом.

Тут дело даже не в ошибках или акценте, у китайцев тоже такие акценты бывают, прастихосспидя, ничего не понятно. Один мой знакомый l от n не отличал, и говорил, что у них такое часто.
Дело часто в белом лице. Они видят белое лицо - сразу ступор.
Я путешествовала с корейцем, который говорил так, что его никто из китайцев понять не мог. И я с его китайского переводила на свой китайский, так уже лучше понимали. Так и то один китаец сказал: "Ты чего лезешь, лаовайка, мы два китайца договориться что ли не сможем?" Причем меня он понял, а корейца нет. 14
Между тем, когда по телефону звонишь, и китайцы не видят, азиат ты или европеец, они не обламываются переспросить и как-то договориться. Даже с доставщиками с таобао, приехавшими из глухих деревень, всегда удавалось как-то прийти к взаимопониманию.
Но в реале вот белое лицо = тупой лаовай, не пойму и стараться не буду.
秀才不出门全知天下事
2023.05.23
ЛС Ответить
8
>>>
Если честно, ощущение что в большинстве случаев проблема в произношении + в том, что мысль грамматически или лексически формулируется не очень понятно.

У меня было из последнего наверное… когда я приехал на такси в аэропорт и обнаружил, что забыл в салоне рюкзак, а таксист уже уехал и я сразу же стоящему рядом китайцу с машиной (вроде бомбилы) объяснил в чем проблема, мы созвонились с таксистом и сразу же поехали ловить его на каком-то перекрестке у моста (это они уже договаривались между собой, я не знал местность там от слова совсем) и поймали как-то, все благополучно вернули мне

Объяснение всей ситуации на бегу (не самая банальная ситуация, что нужно кого-то догнать на такси) заняло… секунд 10-20. И мы сразу же погнали за моим рюкзаком 😅
百花齐放,百家争鸣
2023.05.23
ЛС Ответить
9
>>>
2023.05.23vaily Потому что это очередной бред миф, придуманный лаоваями вроде тебя. Отчасти объясняющийся тем, что по телефону говорятся простые фразы, неразрывно связанные с контекстом «когда вы работаете, чтобы подать документы», а при встрече лаовай пытается объяснить, что у него ошибка в дефисе в двойной фамилии в легализации диплома ВУЗа, переименованного два раза с советских времен, а сам он дважды до этого менял фамилию из-за брака и город рождения с советских времен тоже был переименован.
Доверяй не своим глазам и ушам, а рандомному челу на форуме - он лучше знает жизнь. 29 Знаешь, если бы существовала премия по отмазыванию китайцев от любых грехов, то ты бы занял все места.
2023.05.24
ЛС Ответить
10
>>>
2023.05.24Chai Дайте ему денег - сразу начнёт понимать  14

Вот ключевое.
Дайте мне денег - я выучу трепангов и все особенности их строения и поведения на китайском.
Дайте денег - и я буду переводить отчеты Компартии, даже зачитывать со сцены могу, если достаточно денег дадут.
А без денег - ну извините, только кривой лаовайский китайский без тонов.  14
2023.05.24
ЛС Ответить
11
>>>
Цитата: Мы вошли в кабинет, я поспешно сняла стопки книг со стульев и предложила гостям присесть.
  — Я поняла так, полковник, что должна прослушать какую-то запись. Полагаю, она имеет отношение к пришельцам?
  — Могу сказать лишь то, что запись со мной.
  — Что ж, давайте послушаем.
  Полковник Вебер достал из своего чемоданчика портативный магнитофон и нажал кнопку. Воспроизведенные звуки наводили на мысль о промокшей насквозь собаке, энергично отряхивающей шерсть.
  — Что вы об этом думаете? — спросил он. Я не стала говорить о мокрой собаке.
  — Каков контекст записанного высказывания?
  — Не могу вам сказать.
  — Знание контекста может помочь мне в понимании этих звуков. Вы видели чужака, когда записывали его речь? Что он делал в это время?
  — Я уполномочен предложить вам только запись.
  — Вы не откроете никакой тайны, полковник, если сознаетесь, что видели пришельцев. Вся общественность и так в этом уверена.
  Но полковник Вебер был непробиваем как скала.
  — Что вы можете сказать о лингвистических свойствах этого… гм… речевого образца? — спросил он.
  — Ну что ж. Совершенно ясно, что их голосовой тракт значительно отличается от человеческого. Должно быть, они не гуманоиды, верно?
  Полковник промолчал, но Гэри Доннели спросил с живейшим интересом:
  — А вы способны выдвинуть какую-то гипотезу на основании этой записи?
  — Вряд ли. Судя по звучанию, я довольно уверенно могу утверждать, что звуки производятся не в гортани, но это ничего не говорит мне о внешнем виде пришельцев.
  — Понятно. Что еще? Гм… Не можете ли вы сказать нам еще что-нибудь, доктор Бэнкс? — Полковник Вебер, как я отметила, явно не привык консультироваться с гражданскими лицами.
  — Только одно. Достичь взаимопонимания с этими существами будет чрезвычайно трудно из-за значительных анатомических различий. Они почти наверняка используют звуки, которые наш голосовой аппарат не способен воспроизвести. И вполне вероятно, у них есть такие звуки, которые человеческое ухо не воспринимает.
  — Инфра и ультразвук? — спросил Гзри Доннели.
  — Не обязательно. Ведь наша слуховая система отнюдь не идеальный акустический инструмент, она «создана» для различения именно тех звуков, которые может издавать человеческая гортань. Если человеческому уху придется иметь дело с нечеловеческой голосовой системой, ни за что нельзя поручиться. — Я пожала плечами. — Может быть, мы и научимся со временем, при большой практике, улавливать различия между чужими фонемами… Но скорее всего наши уши просто не смогут опознавать те сущностные признаки, которые значимы для их языка. В такой ситуации нам понадобится сонограф,[1] чтобы понять речь чужака.
  — Предположим, я дам вам часовую запись, — сказал полковник Вебер. — Сколько времени вам потребуется, чтобы определить, нужен этот ваш сонограф или нет?
  — Я ничего не могу сказать только по записи. Сколько бы времени вы мне ни дали. Тут требуется непосредственное общение с чужаками.
  Полковник покачал головой.
  — Исключено.
  Я постаралась вразумить его.
  — Это ваше дело, разумеется. Однако единственный способ изучить неизвестный язык состоит в общении с его носителями. То есть ты задаешь вопросы, анализируешь ответы, пытаешься поддержать беседу и прочее в том же духе. Без подобной процедуры задача попросту неразрешима. И если вы действительно хотите изучить язык пришельцев, специалисту в области полевой лингвистики[2] — мне или кому-то другому — придется общаться с чужаками. Одни лишь записи ничего нам не дадут. Полковник Вебер нахмурился.
  — Означает ли это, что ни один инопланетянин не сможет выучить какой-нибудь из наших языков, записывая земные радиопередачи?
  — Скажем так, я очень сильно сомневаюсь, что это возможно. В принципе необходима специально разработанная для конкретной нечеловеческой расы методика обучения человеческому языку. Или, как я уже сказала, интерактивное общение с людьми. Если у чужаков есть либо та, либо другая возможность, они смогут почерпнуть много информации из наших телепередач. В противном случае им не на что будет опереться.
  Полковник явно заинтересовался; его жизненная философия, совершенно очевидно, базировалась на постулате: ЧЕМ МЕНЬШЕ ОНИ УЗНАЮТ О НАС, ТЕМ ЛУЧШЕ. Гэри Доннели прочел выражение его лица и картинно закатил глаза. Я подавила усмешку
Тед Чан
История твоей жизни
2017.01.27
ЛС Ответить
12
>>>
(это же по задорнову) - Я приехала в Китай, говорю с китайцами на китайском, и меня не понимают, тупые китайцы...
2017.01.27
ЛС Ответить
13
>>>
Вы тут про китайский язык, а я можно свою сегодняшнюю историю расскажу, про ИТАЛЬЯНСКИЙ! тут сегодня обзваниваю клиентов в саудовской Аравии, одного за одним, получается взять емейлы, новые контакты, номера.
Тут появляется имя итальянца!!!! О Боги!!!
Я звоню ему в С.Аравию, начинаю рассказывать про наш продукт (очень специфичный) на итальянском…и тут он мне «блять, у тебя такой плохой итальянский, что за чушь ты мелешь? Какие экструдеры? Что за уплотнительный втулки???? Какие, блять, бронзины!! Что это вообще за хрень?! Ты куда звонишь?! Давай говорить на английском! Я вообще квартиры продаю! Чо надо?! Откуда номер?!»
Выяснилось…человек пару раз помог компании с итальянским, сделать пару баннеров…сам он риэлтор. И про всякие «экструдеры и их запчасти» просто не в курсе и не ожидал подобного звонка.
Потом нормально поговорили, но блин, осадочек остался и теперь у меня комплекс переживательности…

А вы «китайцы не понимают»….
2023.05.23
ЛС Ответить
14
>>>
2023.05.24vaily Не важно, на русском я на такой вопрос может быть не отвечу, но пойму вопрос и смогу его написать и задать другому.
Ну и тем более вопрос «морской огурец сбегает от опасности:
- выпуская жидкость из кишечника
- отрезая кишечник»
Как бы простенький.

Речь именно о чисто уровне языка носителей и формировании предложений, порядке слов, грамматике и произношении. По крайней мере, официантка, которой эта китаянка прочитала дословно вопрос - поняла его и сказала «не знаю, наверное 肚肠»
То есть лаовай(я) сформулировал бы вопрос как «海参在风险情况下怎么逃出来”. Что и является огрублением, упрощением и иногда непонятным

Прочитал Ваш вопрос, нифига не понял глазами, потому что 肚肠 - это кишки, а выплёвывать кишки - это всё таки 吐肠. Только сейчас дошло)
То есть Вы, задавая вопрос китаянке, прочитали duchang вместо tuchang?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2023.05.24
ЛС Ответить
15
>>>
2023.05.24Пялиме Расскажите эту шутку, пожалуйста

Цитата:一次W先生参加一对年轻华侨的婚礼,他很有礼貌地赞美新娘漂亮。一旁的新郎立即代表新娘表示感谢,“哪里哪里”。W先生觉得挺不好意思的,以为未说到地方,便用生硬的中国话再说——“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!”
Китайский (HSK4-HSK6): t.me (статус на декабрь 2024: бывают новые публикации); альтернативно VK.
2023.05.24
ЛС Ответить
16
>>>
Больше похоже на поток сознания, чем какой-либо вопрос.

Да, надо работать над произношением. Вы и сами это осознали. Зачем Вы создали эту тему, чтобы Вас пожалели, или поругали плохих китайцев в магазинах?
2017.01.27
ЛС Ответить
17
>>>
2017.01.27Хон вопрос: не хотят понимать или не умеют подстроиться?

1

в целом как это в китайской культуре? не только в плане языка. они прощают лаоваям какие-нибудь ошибки? делают скидку на иностранца? читала книги про этикет в Китае, читала Маслова ещё. ощущение сложлилось, что малейший проступок и мы всё 丢面子. ну про язык тоже интересно узнать.
Просто учителя они привычны к искажению речи, а для остальных это нонсенс.
Попробуйте сами, послушайте речь русскую с сильным акцентом. Половину слов не уловите с первого раза (если, например, ударение будет в другом месте) Дойдет только потом.
Пообщаетесь чуть подольше с носителем такого акцента и станете понимать лучше.

В голове у нас слова записаны как некие ообразы звуковые+мелодика. Так что неудивительно.
Даже слушая на китайском автоматическое чтение текста, я чувствую как в голове достраивается интонация правильная и только тогда полностью понятно становится. Что уж говорить о родном.
2017.01.27
ЛС Ответить
18
>>>
2017.01.27Хон китайцы не понимают или не хотят понимать? я начала учить китайский в позднем возрасте, поэтому дается не так легко. в этом году приехала на курсы. не понимаю почему преподаватели, как молодые так и старые, всегда понимают меня. даже если в предложении миллион ошибок и нет тонов. но стоит зайти в магазин и сказать короткое слово или предложение, так яаще всего у них ступор. стоит сказать 我吻你一下 вместо 我问你一下 так сразу ступор. или прозвучит 大学 как 打学, так сразу спрашивают кого я бить собралась. я понимаю что надо улучать произношение, но неужжели не могут или не хотят подстроиться под иностранца? учителя же все понимают.

Китайцы общающиеся с иностранцами привыкают к типовым ошибкам, и ошибки в речи иностранца перестают мешать китайцу в понимании устной речи иностранца, часто изуродованной до неузнаваимости акцентом.
Китайцы которые слышат только или почти только китайцев в повседневной жизни и не имеют нужды напрягаться и пытаться понять что там несет этот лаовай-лаовай-лаоваишко действительно часто не умеют "отстроиться" от шума и вправду не понимают что им говорят. Однако, их равнодушие может смениться интересом, если начать писать то что вы пытаетесь сказать по-китайски. И изменившиеся таким образом китайцы могут стать одними из лучших ваших мини-учителей произношения, помогут "услышать" наконец-то свои ошибки итд итп
2023.05.23
ЛС Ответить
19
>>>
Я вспомнила, как я своего начальника не понимала… на русском facepalm у многих была такая проблема, мы просто слова не могли идентифицировать (а не смысл).
2023.05.23
ЛС Ответить
20
>>>
Не понимают и не хотят понимать.
Понимают, но не хотят понимать.
Не понимают, но хотят понимать.
Понимают и хотят понимать.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.05.24
ЛС Ответить