2015.06.16legran Но китайцы по телефону не слышат, что я - лаовай У них тоже со слухом проблемы
мне кажется, эту фразу уже надо внести в платиновый список лаовайских понтов.
И ведь некоторые на самом деле так думают
2015.06.16legran Но китайцы по телефону не слышат, что я - лаовай У них тоже со слухом проблемы мне кажется, эту фразу уже надо внести в платиновый список лаовайских понтов. И ведь некоторые на самом деле так думают 2015.06.16
2015.06.15legran Уточните, где именно все же находится кончик языка при произнесении русского Н. Спасибо. При произнесении русского согласного н передняя часть спинки языка приподнимается к альвеолам и верхним зубам, а кончик языка лежит у нижних зубов. Нёбная занавеска занимает такое же положение, что и при произнесении согласного м. При артикуляции китайского согласного n изменяется лишь положение кончика языка, который касается альвеол. Русское н в фонетике называется дорсальным (подчеркивается основная роль спинки языка), китайское — апикальным (подчеркивается роль кончика языка). That's all. Если в 山 и 单 Вы слышите нь, то у Вас беда с китайским.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2015.06.16
Для того, чтобы достичь произношения близкое к носителю языка уйдут годы работы в языковой среде. Как бы вы со мной не были согласны, но носитель языка интуитивно и быстро распознает по произношению, что вы иностранец, ибо помимо артикуляции звуков в языке существенным фактором является ритмика и интонация, а этому ой как не легко научиться, но выдает вас как иностранца моментально. У многих изучающих китайский язык часто создается впечатление, что произношение-то у него как у китайца. Причем аргумент всегда один - ну китайцы же мне так говорят. Только вот китайцы никогда не скажут, что у вас плохой китайский, не принято у них и неприлично (видимо культурный фактор) говорить прямо при общении с иностранцем, что у него плохой китайский. А если и спросить прямо в лоб об этом, то все равно оценка будет положительной, а не отрицательной. На мой взгляд такой подход в стиле зачем нужна теория, лучше все осваивать интуитивно и на практике в корне неверен. Теория и практика - единое целое. Зачем картавому нужен логопед, когда он и сам через общение может все исправить? Только вот без логопеда так и останется картавым. Над собой нужно постоянно работать. Да и вообще норма произношения для иностранца и для носителя языка - вещи разные. В первом случае произношение должно быть таким, когда иностранец полностью понимает о чем ему сообщают. То есть четким, ясным и чтобы слух не резало.
2015.06.16
Давайте я тоже немного побрюзжю. Пусть тема и напоминает извечный спор о си/ши/щи с форумов изучения японского...
Я в своё время в Шанхае видел одну студентку-бурятку, на магистратуре уже. Очень бойко говорила по-китайски и китайцы её понимали абсолютно без проблем. Хвасталась своим произношением, особенно тем, как она могла чётко определить разницу между 前鼻音 и 后鼻音, когда ей попадался живой северный китаец. НО. Эти самые 前鼻音 она произносила с самым настоящим русским -нь, что у её одногруппниц-китаянок не отмечалось. Всё-таки палладица накладывает свой отпечаток на тех, кто сильно налегает на данный костыль на ранних этапах изучения языка. С моей скромной колокольни думается что, лучше было бы если Палладий не трогал 前鼻音, а указал бы отличие в транскрибировании 后鼻音, например с добавлением твёрдого знака, или просто "нг", как делается при транскрибировании европейских языков. В слове "маркетинг" же нет никакого "г" на самом деле, но в тоже время носовой звук в русском не передать, поэтому по традиции оставляют сочетание "нг". 2015.06.16
|