2017.03.17第岁顺 天虎, Ну-ну. А 打開水 - это бить кипяток. А 打毛衣 - бить свитер. Ну-ну.блин, ну ясно же, что буквально переводить это никто не будет
Сообщения участников в теме:
天虎 (4) 第岁顺 (2) Vaska (1) бкрс (6) сарма (2) Shanren (2) Безысходная Тоска (2) Astar (1) Ivan Ostapenko (1) Ветер (1) 从同呼 (1) Kane (1) Oleg2 (1) Parker (1) Opiate (1)
<<< Вернуться в тему
2017.03.17
2017.03.17бкрс http://www.qiqi8.cn/article/24/27/2011/20110718141257.htmlинтересно, почему для этих целей именно «бить» берется (в суахили тоже глагол -piga «бить» используется в куче конструкций, как глагол заместитель, включая даже -piga simu 打电话) 2017.03.17
2017.03.17Безысходная Тоска 天虎,вы тупой или прикидываетесь? никто и не говорит, что 打八折 это буквально значит умножить на 0.8 то, что делается при этом с ценой (взять от нее 80%, 8 частей или еще как-нибудь назовите) — это и есть умножить на 0.8 2017.03.17
2017.03.16Безысходная Тоска Мне кажется, все проще: поскольку 折 - "ломать, переламывать", то имеется в виду, что после 8-ми долей (из 10-ти исходных) остаток "отломали" (и выкинули), осталось 80% от исходных 100%, соответственно, говоря по-русски, скидка 20%.это и есть умножить на 0.8 2017.03.16
|