2016.04.15Parker
В данном конкретном случае я бы написал 玫瑰街 (для практических нужд просто Ul. Roz). 罗杂街 никому ничего не скажет, восстановить исходное звучание по такой записи невозможно.
Трудно сказать, что практичнее.
Русскому в Китае практичнее знать "кхаоя", а "жареная утка" - для себя.
В России китайцу - 列斯纳亚街 практичнее (на карте так и будет), чтоб добраться до гостиницы, чем 森林街 (а для себя - хорошо).
Вспомните как выглядят карты китайских городов на английском.