Сообщения Boyar

1
>>>
2017.07.10小尼 ... во время чтения я вижу иероглифы и про себя "проговариваю" перевод на русский или "вижу" в голове картинку с предметом/процессом, как если бы я стенографию на русском читал.
Что заставляет вас делать именно так? То, что вы видите картинку, это замечательно; но проговаривание на русском-то зачем? Картинка ведь уже даёт понимание.

2017.07.10小尼 И да, письменная речь в китайском отличается от устной.
А возьмите субтитры к сериалам на тему современной жизни, там прямо обилие разговорной речи. Я вот слышал, что где-то можно скачивать китайские субтитры (чтобы потом распечатывать), только всё никак не соберусь точно узнать, на каком ресурсе это можно делать.
Распечатанные субтитры можете прорабатывать как книгу. Старайтесь опять же за ними увидеть картинку. Если картинка никак не получается, просмотрите соответствующий эпизод на экране, потом вернитесь к распечатанному тексту субтитров и попытайтесь на основе только текста воспроизвести просмотренную сцену из сериала.

高悦心, вам повезло с природной мотивацией  66
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао -
Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао!
(иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/)
2023.07.19
Тема Ответить