2017.06.27Jan
В оригинале было: Your heart's a bit loose
В моем понимании, это детский оборот, своего рода переиначивание выражения "loose heart" - "падать духом".
В китайской переводе 松 - соответственно "ослабло" и "упало духом".
На русский язык эту фразу перевели просто - "сердце немного шалит".
См. также: https://forum.wordreference.com/threads/what-does-loose-mean-in-your-heart-is-a-bit-loose.2982571/ (забавно, что топикстартер там как раз китаец)
Оу, значит все-таки привычный нам 松