16чBrother_Bu Меня первые два слова соединённые предлогом.
Может на каком-то этапе истории подобные себе и были рассматриваемы как пища, но применение к таким случаям термина "культура" реально сильно "смущает".
И подержу всех тех ,кто тут упоминал, что употребление в пищу плоти себе подобных является или ритуальным действием, или вынужденным, в силу каких-то жёстких , даже жестоких обстоятельств.
Как например в отряде Пояркова , когда он так "надружил" с местными даурами, что во время блокады их отряда пришлось спасаться от голода умершими соплеменниками и убитыми соперниками.
И Китай в этом плане не исключение. Видимо были и жёсткие времена, были и сложно понимаемые в современности ритуалы (чаще всего о таких эпизодах я читал или слышал в районе Тибета).
Тема выбиралась не только для громкого словца, но и по факту того, что в фольклоре Китая постоянно видна тема жертвования плоти для других. А так, то да, согласен с Вами, времена у всех народов мрачные были
1дСчастье Два дня думала, что меня смущает в названии темы.
Всё!
Нет в культуре Китая людоедства. Как в любых других странах. И даже Папуа.
А эпизодичкские время/место есть.
Например, гуансийцы любят пошутить на эту тему. И точно: всего-то недавно (дин. Сун) это реально практиковалось. Свиней и кур на всех не хватало.
Да и в Путешествии на Запад постоянно были желающие съесть монаха.
Не знаю, что конкретно в названии темы смутило, однако почитайте конфуцианские трактаты и тему сыновьей почтительности. Как раз и наткнетесь там на добровольный каннибализм
Здравствуйте, я тоже подалась туда на магистратуру. Мне тоже назначили экзамен, но не знаю что там может быть. Я подавалась на туризм, меняю направление с лингвистики, то есть я полный гуманитарий. Если там единый тест для всех, то это точно математика, так как универ экономический. Но это как-то странно, если даже на туризм будут проводить тест по математике.
1дУсталые Во всех этих примерах известные существительные находятся в начале слова, т.е. в месте естественного нахождения темы в русском или китайском. И если в английском благодаря артиклям в начале предложения может находится как тема (сущ. с определенным артиклем), так и рема (сущ. с неопределенным или нулевым артиклями), то в китайском, насколько я знаю, нахождение ремы в начале предложения возможно только в случае специального на это указания. Т.е. тематичность и рематичность существительного определяются не артиклем или его заменителем, а именно положением существительного в начале или в конце предложения (до или после глагола).
И еще: в китайском можно сделать при помощи нулевого показателя существительное темой в конце предложения?
Не уверен, что на 100% понял задачу, но, например:
太快了,这个人
牛逼啊,他
真了不起啊你
Привет! Если кто-то учился/учится в одном из этих университетов, расскажите про университет и условия проживания для иностранных студентов, пожалуйста. Или дайте контактики, если не против поболтать лично
Всем привет! Есть ли тут ребята из China ocean university, которые обучались на языковых курсах? Очень хотелось бы подробнее узнать про университет, напишите, пожалуйста!!
12чSnowblind Ну можешь побайдить парочку фраз, если найдёшь.
Но выглядеть будешь ты не как "ого ничоси что он знает", а как "о, сяован, смотри какие фокусы выдаёт эта белая обезьяна!", не более того.
Начать надо с того, что "китайского языка" не существует, как и его диалектов. В 湘潭е говорят на сянском языке, конкретнее — "новом сянском". На похожем диалекте сянского языка говорят в 長沙.
Хотя этот язык сравнительно близок к мандаринскому (особенно сычуаньскому), это всё ещё другой язык, и его надо так и воспринимать.
Почитать можно, например, 李永明《湘潭方言》 — это обычное лингвистическое описание. Выглядит как-то так:
Код:
Если нужно что-то попроще и со звуком — просто набрать на ютубе/билибили 湘潭話.
Беглый взгляд:
(транскрипция в МФА; примеры в виде 字 湘潭ский = пекинский; контуры тонов обозначены цифрами от низкого уровня 1 до высокого 5)
- где в мандаринском языке придыхательная инициаль и второй тон (высокий восходящий), там в 湘潭е будет непридыхательная и тоже второй тон (низкий восходящий):
桃 tau13 = thau35
朝 tʂau13 = tʂhau35
錢 tɕĩ13 = tɕhiɛn35
朋 pən13 = phəŋ35
- часто в 湘潭е выпадает -i-, как в южном мандаринском (но не северном), соответственно в некоторых словах нет перехода x- в ɕ-:
鞋 xai13 = ɕie35
下 xɒ21/ɕiɒ21 = ɕia51
敲 khau33/tɕhiau33 = tɕhiau55
- пекинская n- соответствует 湘潭ской l-, но только перед -a, -ə:
南 lã13 = nan35
能 lən13 = nəŋ35
но перед -i, -y в 湘潭е будет ȵ- (нь):
女 ȵy42 = ny214
年 ȵĩ13 = niɛn35
- пекинская xu- в 湘潭е соответствует f-:
花 fɒ33 = xua55
回 fei13 = xuei35
- в Пекине различаются -ing/-in, -eng/-en, в 湘潭е есть только -in и -en.
冰 pin33 = piŋ55
生 sən33 = ʂəŋ55
- по тонам:
1-й тон средний ровный (33), почти всегда соответствует пекинскому первому (55)
2-й тон низкий восходящий (13), соответствует пекинскому второму (35)
3-й тон высокий падющий (42), соответствует пекинскому третьему (214)
4-й тон высокий ровный (55~45), 5-й тон низкий (21) — в Пекине их различие утрачено, обоим соответствует четвёртый (51)
Там, где в среднекитайском слоги оканчивались на -p, -t, -k, в 湘潭е стабильно получился 6-й тон, высокий восходящий (24). В пекинском в таких слогах тон получился рандомным, т.е. на месте сёнтхамского шестого может быть любой из четырёх пекинских:
哭 khu24 = khu55
福 fu24 = fu35
筆 pi24 = pi214
立 li24 = li51
Для сравнения, на кантонском языке эти слова читаются как 哭 huk1, 福 fuk1, 筆 bat1, 立 laap6 — видно, что сохранились конечные -p, -t, -k.