Если сложно переводить, лучше английский оставить. Только "disease" или за скобки. "autumn dryness"
Из объяснения в Байду поняла, что это "заболевание", появляющееся в начале осени из-за перепада температур и проявляющееся в сухости носоглотки, горла и кожи. В общем, то, на что мы вообще не обращаем внимания, китайцы называют болезнью
Ну да... китайская медицина и все дела. Как перевести вот только?)))
Может, типа "сезонное обезвоживание организма"
Блин! звучит хорошо! только все-равно, походу, придется пояснение писать ...)