Форумчане, прошу помощи в переводе 2х предложений:
1. Маркой форматом (63x21) мм маркируется алкогольная продукция с содержанием этилового спирта до 9% объема готовой продукции включительно
2. Марка с надписью до 0,1 л имеет оформление в зелёных тонах.
3. На марках размещена надпись, обозначающая предельную вместимость используемой потребительской тары алкогольной продукции
Пока у меня получилось так:
1.给含有达9%为止乙醇含量的成品量的酒精饮品包装打上有(63x21) 毫米尺寸的防伪标志
2.有到0.1公升文字的防伪标志有绿色的装饰。
3.防伪标志上有表示酒精产品使用的消费包装最大容量的标记
Но что-то мало масляное мне кажется
1. Маркой форматом (63x21) мм маркируется алкогольная продукция с содержанием этилового спирта до 9% объема готовой продукции включительно
2. Марка с надписью до 0,1 л имеет оформление в зелёных тонах.
3. На марках размещена надпись, обозначающая предельную вместимость используемой потребительской тары алкогольной продукции
Пока у меня получилось так:
1.给含有达9%为止乙醇含量的成品量的酒精饮品包装打上有(63x21) 毫米尺寸的防伪标志
2.有到0.1公升文字的防伪标志有绿色的装饰。
3.防伪标志上有表示酒精产品使用的消费包装最大容量的标记
Но что-то мало масляное мне кажется