перевожу вот я слово и вписываю автоматически все синонимы, которые в голову приходят, при этом отвергая некоторые как слишком "не литературные" и "не словарные"... а приходят на ум еще такие варианты (исключая матерные): "задалбывать", "выбешивать", "заколёбывать". Вопрос, собственно - а такие ли уж они "не литературные"? Стоит ли добавлять в переводы слова вроде "задалбывать" или лучше все-же воздержаться?
Цитата:讨人厌
tǎorényàn
доставать, надоедать, докучать, раздражать, мучать, напрягать, выводить из себя