Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
破路对面 помогите перевести, может это специальное выражение? в русском языке ведь нет понятия "разбить или сломать дорогу"
2017.09.25
Ответить
2
Дайте контекст.
2017.09.25
Ответить
3
2017.09.25终希 Дайте контекст.

在1次女神之战比赛中破路对面达到5次以上
2017.09.25
Ответить
4
Какой-то сленг из доты. Должно быть в глоссарии или пихайте в query log.
2017.09.25
Ответить
5
На соревновании фей первой ступени Лу победила своих соперниц свыше пяти раз
2017.09.25
Ответить
6
2017.09.25quete Какой-то сленг из доты. Должно быть в глоссарии или пихайте в query log.

это не сленг, я перевожу по заказу китайскую RPG игру
2017.09.25
Ответить
7
2017.09.25Дидар это не сленг, я перевожу по заказу китайскую RPG игру

Ну я так и понял. https://tieba.baidu.com/p/4510563143
2017.09.25
Ответить
8
战比赛- военное соревнование, состязание-война, соревнование-схватка
2017.09.25
Ответить
9
на другой стороне разбитой дороги (асфальта)
2017.09.26
Ответить
10
"破路一般指在MOBA类型中一方交战的路线上的防御被另一方所摧毁,这时候另一方就可以进行深入作战或者离开所在的交战路线前往其他的交战路线支援,此时兵线也会更加推前,使该交战路线的玩家不得不进行防御,有时甚至会无法进行应该进行的行为从而影响游戏的局势。"

https://zh.moegirl.org/zh-hans/破路

Цитата:在1次女神之战比赛中破路对面达到5次以上
Похоже на описание ачивки, имхо.
2017.09.26
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »