Страницы (2): 1 2 Следующая »
1

про чтения не понятно что-то... может кто прояснит?

Цитата:作甚么
zuòshénmó (чит. zuòshénma)
зачем?, для чего?
2012.03.26
Ответить
2
Лично я нигде подобных вариантов не встречала, везде Zuòshénme, а эти оба варианта возможно какие-нибудь диалектные, других вариантов почему так на ум не приходит Huh
2012.03.26
Ответить
3
да, это то ясно. просто интересно, откуда пошло это - про mo и ma. помню в интернете кто-то писал, что 么 не правильно транскрибируют как me, потому что на самом деле китайцы произносят вроде как ma. те хочется узнать истоки такого разделения. а может и правильно - так читается))) короче, хочется разобраться )
百花齐放,百家争鸣
2012.03.26
Ответить
4
Мне всегда ма слышалось, если честно.
2012.03.26
Ответить
5
2012.03.26Артем Мне всегда ма слышалось, если честно.

Мне тоже. Но пиньинь-то у иероглифа независимо от того, как слышится, будет "me" Smile
2012.03.26
Ответить
6
Можно https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E4%B9%88 вот тут послушать и me и ma последовательно. Разница точно есть )) И у 么 есть чтения ma mo так, что, наверное, кто-то так и произносит ))))
мне все же кажется, что это в каком-то учебнике так пишут, оттуда и пошло. интересно в каком.
2012.03.26
Ответить
7
作什么 вообще какой-то ад
Цитата:作什么
zuòshíma
что делать 你今天作什么? 明天呢? что ты сегодня делаешь?

作甚么 должен быть ссылкой на это

С иероглифами 甚 и 什 надо разбираться
2012.03.26
Ответить
8
作甚么 - услышал это в сериале... может быть стилизация под какой-то диалектный вариант?
2012.03.26
Ответить
9
2012.03.26Ветер про чтения не понятно что-то... может кто прояснит?

Цитата:作甚么
zuòshénmó (чит. zuòshénma)
зачем?, для чего?

Я часто встречала в текстах в 繁體字, в том числе в тайваньских учебниках. я думаю, 甚 - это просто 旧字形, а 什 - 新字形
2012.03.27
Ответить
10
weishenmo, zuoshenmo - так могут девушки говорить, подменяя me, на более милое mo.
作甚么 - подмена знаков в интернете, вот ещё 肿么 - 怎么.
2013.09.09
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »