Давеча, набрел я в интернете (а больше мы нигде не бываем - диванные, так сказать, войска, и ни с кем, включая китаистов и т.п., не общаемся, т.е. живем практически в вакууме) на песенку «Последнее танго» (最後探戈) в исполнении Тан На (坣娜), о которой один китаец в комментариях к видео написал, что она – очень сексуальная и чувственная (坣娜性感又感性呀). Мнение его полностью поддерживаю, и танго мне понравилось, но обидным показалось, что не понимаю, о чем девушка поет. Попытался разобраться.
http://www.youtube.com/watch?v=OsSc3JFnOjU
惱人的舞步不休 – это я понял, как очень длинный (практически бесконечный) танец, вызывающий чувство то ли раздражения, то ли досады.
你的手沾濕了- твои ладони вспотели. Не знаю, хорошо это или плохо, когда партнер по танцу потеет, но вспоминается бородатый анекдот:
- Больной перед смертью потел?
- Потел, доктор! Еще как потел!
- Это хорошо!
我 寂寞一失神便燎原成火 – мне одиноко и я – немного рассеяна, а тут подвернулся удобный случай вспыхнуть всепоглощающему пламени. Правда, 便燎燎原成火 я могу истолковать и превратно: как подходящий случай исчерпать (прекратить成) огонь пожара, вспыхнувшего некогда между ними.
耳邊語那麼輕柔 – вроде все просто: он шепчет мне в уши такие нежности (которым я внимаю благосклонно, что подтверждает следующая фраза)
喝不完醉人醇酒 – пью без остановки пьянящее вино его речей (если без речей, то получается примитивное бытовое пьянство и алкоголизм)
讓心事歸於沈默 – вот тут не понятно, вроде, партнер погрузился в глубокомысленное молчание 歸於沈默, отказавшись 讓 от всяческих притязаний (надежд) 心事, но меня гложут сомнения…
短暫的幸福啊如煙似火 – краткое, как вспышка, мгновение счастья призрачного, как дым (по нашему - бой в Крыму - все в дыму)
我只求片刻的溫柔 – я только стремлюсь к мимолетной нежности.
Припев:
午夜的最後探戈 -полуночное последнее танго
как обычно – все слова знакомые, но смысл ускользает
請與我相擁 – пригласи (заключи) меня в объятья
這一刻什麼都別說 - в это мгновение ничего не говори
伴著紅燈綠酒 – это для меня очень загадочная фраза, вроде, партнер побагровел от зеленого вина или от прикосновения от стал пунцовым, словно опрокинул рюмашку?
任愛銷魂蝕透 – насквозь пораженная любовной страстью я теряю голову,
淹沒滾滾的紅塵之中- утопая в кипучей мирской суете (среди мишуры и блеска)
午夜的最後探戈 -полуночное последнее танго
盼時光別走 – жду подходящего момента, чтобы расстаться, уйти
可惜愛只能活一宿 - к сожалению, осталась только одна ночь любви
曲終莫要回頭 - музыка закончится, и не надо оглядываться назад
留住指尖溫柔 – нежно удерживая кончики пальцев
過了今夜 - после этой ночи,
請你忘了我 - прошу тебя, забудь обо мне
В целом все - противоречиво и непоследовательно.
最後探戈
作詞:李姚 作曲:陳國華 編曲:涂惠元
惱人的舞步不休
你的手沾濕了我
寂寞一失神便燎原成火
耳邊語那麼輕柔
喝不完醉人醇酒
讓心事歸於沈默
短暫的幸福啊如煙似火
我只求片刻的溫柔
午夜的最後探戈
請與我相擁
這一刻什麼都別說
伴著紅燈綠酒
任愛銷魂蝕透
淹沒滾滾的紅塵之中
午夜的最後探戈
盼時光別走
可惜愛只能活一宿
曲終莫要回頭
留住指尖溫柔
過了今夜
請你忘了我
nǎorén de wǔbù bùxiū
nǐ de shǒu zhān shīle wǒ
jìmò yī shīshén biàn liáoyuán chéng huǒ
ěr biān yǔ nàme qīngróu
hē bù wán zuìrén chúnjiǔ
ràng xīnshì guīyú chénmò
duǎnzàn de xìngfú a rú yān sì huǒ
wǒ zhǐ qiú piànkè de wēnróu
wǔyè de zuìhòu tàngē
qǐng yǔ wǒ xiāng yōng
zhè yīkè shénme dōu bié shuō
bànzhe hóng dēng lǜ jiǔ
rèn ài xiāohún shí tòu
yānmò gǔngǔn de hóngchén zhī zhōng
wǔyè de zuìhòu tàngē
pàn shíguāng bié zǒu
kěxí ài zhǐ néng huó yī sù
qǔ zhōng mò yào huítóu
liú zhù zhǐ jiān wēn róu
guò le jīnyè
qǐng nǐ wàngle wǒ