Арматура ригеля условно не показана - будет ли такой китайский перевод: "横梁钢筋仅为没示意" верным?
Первый раз перевожу строительную терминологию, и честно говоря, даже не уверена в том, что "арматура ригеля" будет 横梁钢筋, и как это вообще выглядит. Подскажите пожалуйста)
Первый раз перевожу строительную терминологию, и честно говоря, даже не уверена в том, что "арматура ригеля" будет 横梁钢筋, и как это вообще выглядит. Подскажите пожалуйста)