Друзья, прошу помощи, запутался немного.
Как правильно отразить прописью в договоре на русском языке сумму "15656, 87 RMB". Особенно интересует "87". Так и писать по-русски: "8 цзяо 7 феней"? Или есть другой вариант?
Заранее спасибо.
Я бы написал 87 феней. Так понятнее нашему менталитету
мы в контрактах не склоняем. например, 4456431,11 (Четыре миллиона четыреста пятьдесят шесть тысяч четыреста тридцать один) Китайских юаней (CNY, 156) 11 фень
Как на китайском прописью писать я знаю, вопрос был именно в том, как правильно отразить эти "цзяо" и "фэни" по-русски прописью.
Поговорил с нашими юристами и фин.управлением - сошлись на том, что лучше не отражать "цзяо", но писать "87 фэней", склоняя фэни.
Может и не совсем верно с лингвистической точки зрения, но так будет действительно гораздо понятнее и привычнее коллегам из России, тем более, судя по всему, какого-то общепринятого правила написания нет.
Всем спасибо за комментарии.
"8 цзяо 7 феней" -будет правильно. Мы переводим именно так. Особенно это важно при переводе 发票.