1
Добрый день, не смогла найти ответ на вопрос, отправлять ли документы на русском, если присутствует такая формулировка: "Any text prepared in any language other than Chinese or English must be attached with notarized translations in Chinese or English". Понимаю, что смысла отправлять то, что никто не поймет, вроде нет, ну а вдруг? Заранее прошу прощения за дурацкий вопрос)
2017.11.20
Ответить
2
darksoul, не переживайте, всё в порядке.
Документы слать на русском языке просто нет смысла - даже если в приёмной комиссии университета и в Пекине будут сидеть китайцы, которые знают русский язык, всё равно по правилам они не могут принять ваши документы к рассмотрению.
Но если ваши, например, выписка с оценками или диплом изначально составлены на английском или китайском, то достаточно приложить нотариальную фотокопию.
2017.11.20
Ответить
3
Если есть дублирование на английский или китайский, просто заверенная копия. Если нет, то перевод. Но уточните, возможно потребуется не просто заверенный нотариусом перевод, а легализованный перевод. Это надо ставить дополнительные печати, одну из них в китайском консульстве. Это Не апостилирование.
С Китаем есть договор о взаимном признании образования, и поэтому заверенного перевода должно хватить. Но в России по прежнему предпочитают легализацию дипломов. Китай обычно менее строг. Да и в формулировке речь вроде только о заверенном переводе. Уточните у непосредственно принимающего документы.
Копию с оригинала Вы прикладываете в любом случае. Потом ещё предъявляете оригинал (по требованию) .
2017.11.20
Ответить