В БКРС переводит 常务副总经理 как постоянный заместитель директора. Что это за должность такая "постоянный" ? Не имеется ли ввиду 高级副总经理 (старший вице-президент)? Есть ли разница в должности между этими двумя терминами ? Вопрос может и тупой, просто я запутался. Мне необходимо знать является ли n-ый человек Старшим вице-президентом, а в резюме у него 常务副总经理, позволительно ли интерпретировать это как "старший" ?
ЗЫ: если удариться в логику, то 常务副总经理 постоянно исполняющий обязанности, а 高级副总经理 это старший, типо если не будет генерала, то он по рангу занимает его место, потом идет какой-нибудь 中级副总经理 и так по рангу ниже. Просто, как я понял в русском языке не существует как такового термина "постоянный заместитель директора".Тогда как быть...
ЗЫ: если удариться в логику, то 常务副总经理 постоянно исполняющий обязанности, а 高级副总经理 это старший, типо если не будет генерала, то он по рангу занимает его место, потом идет какой-нибудь 中级副总经理 и так по рангу ниже. Просто, как я понял в русском языке не существует как такового термина "постоянный заместитель директора".Тогда как быть...