Про 不了, в принципе, ясно - невозможность совершения действия по ряду физических факторов, а вот разница между остальными вообще непонятна.
![]() 不下 - какой-то процесс не может остановиться, завершиться. 放心不下,停不下来 不动 - невозможно произвести какое-либо движение (двинуться или сдвинуть) 走不动,拿不动 不上 - невозможность довести до завершения, соединения 赶不上,连接不上 不了 - невозможность в силу различных, в т.ч. независящих от субъекта обстоятельств
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2017.12.12
2017.12.12 Так-то список и дальше можно развернуть, 不好,不完... ... но раз уж человек в этих 4х поплыл, зачем издеваться. ![]() 2017.12.12
Сложность только в 上 и 下, остальное должно быть очевидным, и 不 тут не при чём.
上 и 下 могу означать завершённость действия, что для нас непривычно. Это для конкретных глаголов, они обычно запоминаются как одно слово: 考上, 定下 2017.12.12
2017.12.12может помочь, что 上 обозначает присоединение в самом широком смысле; 下 — остаться в определенном состоянии либо разъединение иногда 2017.12.12
|