1
Привет. Столкнулся с проблемой в переводе. Есть такое чудесное устройство как "мельница мокрого полусамоизмельчения". Да-да именно так она звучит по русски.

Мой вариант перевода следующий:

半自湿法研磨机

Есть у кого какие-нить идеи-предложения-замечания?

Буду признателен в помощи!
2012.09.07
Ответить
2
А точно "полусамоизмельчения", а не "самополуизмельчения"? Все-таки в первом случае звучит как-то не по-русски, да и, по-моему, не соответствует правилам словообразования.
2012.09.07
Ответить
3
Именно ПОЛУСАМОизмельчения
2012.09.07
Ответить