Подскажите, пожалуйста, верен ли такой перевод?
机车站内停留时间 - продолжительность пребывания поездов на станции
俄方机车站内滞留时间 - длительность задержки российских поездов
除去俄方机车滞留时间 - длительность задержки без учета российских поездов
除机车滞留时间 外金额 - сумма без учета задержки
刨除滞留时间剩余时间的金额 - сумма за вычетом расходов за задержку поезда
中方边境至珲春南至边境线时间(按30分钟计算小时)- Китайская граница - ст. Хуньчунь-Нань - граница. (Из расчета 30 мин. - час)
Это сводная таблица показателей времени пребывания российских поездов на китайской ж/д станции.
к сожалению, никакого контекста больше нет, только числа
机车站内停留时间 - продолжительность пребывания поездов на станции
俄方机车站内滞留时间 - длительность задержки российских поездов
除去俄方机车滞留时间 - длительность задержки без учета российских поездов
除机车滞留时间 外金额 - сумма без учета задержки
刨除滞留时间剩余时间的金额 - сумма за вычетом расходов за задержку поезда
中方边境至珲春南至边境线时间(按30分钟计算小时)- Китайская граница - ст. Хуньчунь-Нань - граница. (Из расчета 30 мин. - час)
Это сводная таблица показателей времени пребывания российских поездов на китайской ж/д станции.
к сожалению, никакого контекста больше нет, только числа