1
Ребят, хочу подтянуть свой технический перевод. Поэтому интересны различного рода пособия на русском, английском и китайском, способные мне помочь в данном непростом деле. Есть ведь много учебников по бизнес-китайскому с кучей лексики и разными темами, хотелось бы что-нибудь подобное.
2016.09.11
Ответить
2
2016.09.11mamao Ребят, хочу подтянуть свой технический перевод. Поэтому интересны различного рода пособия на русском, английском и китайском, способные мне помочь в данном непростом деле. Есть ведь много учебников по бизнес-китайскому с кучей лексики и разными темами, хотелось бы что-нибудь подобное.
Где-то 5 лет назад видел в Пекине в книжном пособие по техническому переводу. Посмотрел - одна мутотень. Дело в том, что его составляли гуманитарии.
Я как технарь, считаю, что как такового "технического перевода" не существует.
Знаешь предмет на китайском, и не паришься.
Поэтому гуманитарию нужно просто читать учебники на китайском, например по химтехнологии и так далее. Кстати сейчас для чайников-гуманитариев есть простецкие учебники. Или курс науки и техники на китайском для гуманитариев.
А технического перевода как такового нет. Я вот в своей и смежной области понимаю и перевожу. Но если далеко от меня очень, или забыл что, например биохимию, то плохо понимаю. То есть нужно знать основы всех предметов.
2016.09.11
Ответить
3
Кочергин И.В. - Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский.

Есть пособия по переводу русский-китайский и китайский-русский для китайцев, там бывают разделы по научно-техническому переводу. Есть и пара старых изданий конкретно по такому переводу.

На английском пособий выходило много. Можно глянуть названия на Амазоне.

На сайтах некоторых известных фирм (чаще электроника, например, Canon) есть руководства для пользователей в электронном формате и на разных языках. Можно сравнивать тексты.
2016.09.11
Ответить
4
2016.09.11Oleg2 Кочергин И.В. - Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский.

Есть пособия по переводу русский-китайский и китайский-русский для китайцев, там бывают разделы по научно-техническому переводу. Есть и пара старых изданий конкретно по такому переводу.

На английском пособий выходило много. Можно глянуть названия на Амазоне.

На сайтах некоторых известных фирм (чаще электроника, например, Canon) есть руководства для пользователей в электронном формате и на разных языках. Можно сравнивать тексты.

Спасибо большое! Кочергина уже нашёл, скачал, вроде, неплохой материал.
2016.09.12
Ответить
5
А с русским техническим у вас как? Имеет общее представление о типах подшипников, работе редуктора, принципах гидравлики, тока и т.п.? Если нет, то лучше на это налегайте, достаточно поверхностных знаний общих курсов физики и машиностроения, чтобы с китайским проблем не было.

Обычно затык именно в этом, что переводчик не понимает о чем переводит.
А если на русском знаете - читайте этот же материал на китайском, моментально будете всю лексику сопоставлять. Переводить будет не только просто, но и интересно.
2016.09.12
Ответить
6
привет получаете ли мою почту здесь я только сейсас увидел вас

aconsultagon@gmail.com
2016.12.14
Ответить