1
Волей случая надо было обратиться к такому документу
Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов

Очень увлекательное чтение оказалось (комментарий от Татьяны Толстой; ещё комментарий 21 )

Видимо, перевода на китайский не существует (?)
2018.02.07
Ответить
2
2018.02.07сарма Видимо, перевода на китайский не существует (?)
Перевода на китайский чего, классификатора профессий? Нет. Или комментария Толстой?  29 Тем более нет.

А чтоб еще сильней проняло, можете классификатор имен и фамилий почитать. И сопоставить с профессиями. Демонстратор пластических поз Пирамидов. Боец скота Амфитеатров. Аппаратчик разложения Бессмертный. Испытатель презервативов Богатырь.
2018.02.07
Ответить
3
2018.02.07China Red Devil классификатор имен и фамилий

С этим проще: фонетический перевод

Острота юмора здесь как раз в том, что это серьёзный документ, будет запись в трудовой
2018.02.07
Ответить
4
2018.02.07сарма ... Видимо, перевода на китайский не существует (?)
Есть аналог. Правда, он вроде как не такой обязательный, как в РФ:
职业/工种资格(标准)目录
Какой-нибудь 穿经工 или 调香师
Человек два года учится говорить и пятьдесят лет — молчать.
2018.02.07
Ответить