Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Здравствуйте !
помогите пожалуйста понять разницу между 看见и看到
и если ты не четко видишь ( близорукость ) то это 看不见 或者  看不到
буду очень благодарна
2018.02.11
Ответить
2
обычно, они то же самые.
совершенный вид прошедшего времени. увидел.
но 看见 может быть НВ, по англиский как seeing.
看见了么?видишь?
看见了。вижу.
а 看不见,看不到 без разницы. это просто актив и пасив.
2018.02.11
Ответить
3
Вижыс, разницы практически нет
看见 чаще употребляется, когда говорят о конкретных вещах, 看到 --- для абстрактных (но это распределение не жёсткое)
В подавляющем большинстве случаев вполне заменимо. И зависит от предпочтений (привычки) говорящего
2018.02.11
Ответить
4
Я думаю, 看见 - видеть, 看到 - увидеть
2018.02.11
Ответить
5
2018.02.11义皮征 Я думаю, 看见 - видеть, 看到 - увидеть

молодец! коротко и ясно.
2018.02.12
Ответить
6
2018.02.11义皮征 Я думаю, 看见 - видеть, 看到 - увидеть
见 это результат, как и 到, грамматической разницы между ними нет.


见 - физически видеть, поэтому оно больше в эту сторону, а 到 "искать и найти", чистый результат, применим ко всему
2018.02.12
Ответить
7
если ты не четко видишь ( близорукость ) то это 看不清
2018.02.12
Ответить
8
спасибо большое
2018.02.12
Ответить
9
2018.02.12Вижыс спасибо большое

Разницы почти нет по значению, как в русском языке есть такие выражения : “мне всё рано” “мне по барабану” “мне до лампочки” “мне фиолетово ” и т.д.
2018.02.13
Ответить
10
2018.02.13小明和Иван Разницы почти нет по значению, как в русском языке есть такие выражения : “мне всё рано” “мне по барабану” “мне до лампочки” “мне фиолетово ” и т.д.


как вы написали  "мне все равно " и " мне по барабану " да , смысл один и тот же но с разным оттенком и наполнением
это интересно )
2018.02.14
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »