1
对你很高兴?
2016.10.08
Ответить
2
我替你(感到)高兴/
我为你感到高兴
2016.10.08
Ответить
3
2016.10.08Ветер 我替你(感到)高兴/
Я рад вместо тебя.
2016.10.08
Ответить
4
Можно сказать 我为你很高兴?
2016.10.08
Ответить
5
2016.10.08evkon Я рад вместо тебя.

Ну да. Скорее этот смысл.
Но по сути то "я вместо тебя радуюсь" - то есть "за тебя радуюсь", оно и есть. 差不多
2016.10.08
Ответить
6
Фраза сама по себе нормальная, но надо понимать, что это не устойчивое выражение для поздравления в китайском. Может звучать немного странно если вы просто хотите поздравить.

太棒了
真好
恭喜恭喜
……
2016.10.09
Ответить
7
В разговорном языке, если порадоваться за собеседника, например:
я рада за твое повышение - 你单位升级了,我也很高兴

В случае злорадства, можно употребить - …,这就为你好
2016.10.09
Ответить
8
2016.10.09strelok-ac В разговорном языке, если порадоваться за собеседника, например:
я рада за твое повышение-你单位升级了,我也很高兴

В случае злорадства, можно употребить - …,这就为你好

“你单位升级了,我也很高兴”一般不这么说。”я рада за твое повышение“直译就是我为你的晋升感到高兴。
但是一般直接说
恭喜升官、恭喜升职、恭喜升迁、恭喜晋升等等。
2016.10.09
Ответить