1
Добрый день, уважаемые форумчане!
Подскажите, пожалуйста, как можно на китайский перевести "Акт разграничения балансовой принадлежности"?
Есть ли какие-либо словари или подборки с лексикой на тему энергетики и электричества?
2018.03.20
Ответить
2
Youcoconut Не уверен, что аналогичная бумага в Китае существует.
Я бы назвал как 供电产权分界点报告, возможно, по-ситуации 报告 заменил бы на: 协议(补充协议),证明书,审批单,表 и т.п.

На этот счёт есть документ интересный: 供电营业规则 (не уверен, действующий документ или нет, но байдулится), и там пп. 46 и 47:
Цитата:第四十六条 用户独资、合资或售资建设设的输电、变电、配电等供电设施建成后,其运行维护管理按以下规定确定:...
第四十七条 供电设施的运行维护管理范围,按产权归属确定。责任分界点按下列各项确定:...
То есть, разграничение установлено законодательно, и такой акт избыточен, не нужен. А в особых случаях оговаривается в соглашении об электроснабжении 供电协议.

Может, кто из руководителей проектов, или с должности смежной, подойдёт ещё и подскажет.
2018.03.21
Ответить
3
мы используем 维修责任区域划分协议
外雨敲寝窗
独坐饮烈酒
唯有我希望
肏你妈的猪
2018.03.21
Ответить