1
以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融负债
2018.03.23
Ответить
2
Не волнуйся, не волнуйся, ща переведём.

Что-то там что указано в отсутствующем куске рассчитывается по приемлемой цене, а её колебания вносятся в баланс и финансовые обязательства соответствующего периода.

Предвосхищая разочарованность и неудовлетворённость отвечаю - "Какой вопрос, такой ответ"
2018.03.23
Ответить
3
2018.03.23Не волнуйся 以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融负债

"Финансовые обязательства, оцениваемые по справедливой стоимости с отнесением ее изменений на [отчет] о прибылях и убытках"

Это из международных стандартов финансовой отчетности, IAS.

Цитата:рассчитывается по приемлемой цене
价值 = value, это либо "стоимость", либо в крайнем случае "ценность", но не цена (price, 价格)
2018.03.23
Ответить
4
2018.03.23r1 "Финансовые обязательства, оцениваемые по справедливой стоимости с отнесением ее изменений на [отчет] о прибылях и убытках"

Это из международных стандартов финансовой отчетности, IAS.

价值 = value, это либо "стоимость", либо в крайнем случае "ценность", но не цена (price, 价格)

большое спасибо!
2018.03.26
Ответить
5
2018.03.23r1 "Финансовые обязательства, оцениваемые по справедливой стоимости с отнесением ее изменений на [отчет] о прибылях и убытках"

Это из международных стандартов финансовой отчетности, IAS.

价值 = value, это либо "стоимость", либо в крайнем случае "ценность", но не цена (price, 价格)

а как это будет ? -资本公积转增资本(或股本) изменение капитального резерва в увеличенный капитал
- 盈余公积转增资本(或股本) изменение избыточного резерва в увеличенный капитал
2018.03.26
Ответить
6
Не волнуйся, здесь точный перевод не дам, увы 16 по смыслу это "перевод капитальных резервов в добавочный (или акционерный) капитал" и "перевод (средств?) резервного фонда в добавочный (или акционерный) капитал" соответственно.

盈余公积 - это, насколько я понимаю, резервный фонд, формирующийся отчислениями из прибыли (盈余), а не "избыток резерва"
2018.03.28
Ответить