1
Давно назад наткнулся с интресными рекламными тесктами (广告文宣) в Китае. Вот говорят, что 甜过初恋 156 получилось очень упешсным, часто приводят как пример в курсах по маркетингу.

Но как перевести на русский (лучше с литературным вкуром и рифмованиями 有文学色彩又押韵) не знаю, ниже только 乱来-овал21. Помогите исправить/переписать, пожалуйста.60


甜过初恋 (о мандарине) Cлаще первой любви
买了我的瓜, 忘了那个他 Мои зеленые огурцы купить, того человека (指男伴) забыть
内裤挑得好, 老公回家早 Хорошие трусы подбирать, муж возвращается домой рано
怨天尤人, 不如挺胸做人 Чем винить всех и вся, лучше вести себя выпячивая грудь

[Изображение: 1C2nzsjU55eJF1VQBAeesA.jpg]
[size=small](https://www.plurk.com/p/kzf2j2)[/size]
2018.03.28
Ответить
2
甜过初恋 Cлаще первой любви - правильно
买了我的瓜, 忘了那个他 Мои огурцы купишь, его (огурец) забудешь
内裤挑得好, 老公回家早 Подберёшь хорошие трусы, муж будет рано возвращаться домой
怨天尤人, 不如挺胸做人 Не будь грустной, ходи гордо с полной грудью
2018.03.29
Ответить