1
На просторах фэйсбука есть группа 環球軍事研究室. Изучая ее материалы, наткнулся на такое вот интересное сообщение, может кому пригодится.

【已更新2018.3.16】早年,大陸網民因為要避開網絡審查,對各種敏感詞𢑥(如武器、鄰邦)都會給予一個形象化的外號,以免被網絡屏蔽。由於有些外號實在起得太好,現在已經變成一種具親切感的稱呼。但原來這裡的群友並不知道,所以我整理了一個對照表,並會持續更新:

海上裝備
052D驅逐艦:武二弟
053H/H1/H2護衛艦:老江湖
054A護衛艦:新青年
054B護衛艦:女青年
055驅逐艦:小火車
056護衛艦:小動物
071船塢登陸艦:大山
075兩棲攻擊艦:小平頂
901快速補給艦:大奶媽

空中裝備
Q5:小強
J8:八爺
FC1 :小龍
J10A:棍子
J10B:棍B / 女棍
J10C:棍C
J10矢推:搞屎棍
J11:快子
J15:中秋
J16:石榴/水果機
J20:奸惡靈
J31:骨頭鷹
Y20:胖妞
F22:愛撫娘娘
F35:肥電

陸上裝備
DF11/12/15/16/21 :東風快遞
DF26 :關島快遞
Arjuna MBT:阿囧坦克

軍工企業
沈飛:沈霍伊

國際關係
美國:賊鷹/MD
美軍:王師
英國:牛牛/大陰蒂國
法國:高盧鷄
德國:漢斯
意大利:麵條國
澳洲:紙猫
蘇聯:毛熊
俄羅斯:大毛/毛子
烏克蘭:二毛
白俄羅斯:三毛
日本:腳盤/AV國
朝鮮:北棒
韓國:南棒/棒子/泡菜國/宇宙第一國
越南:猴子
菲律賓:女傭國
泰國:人妖國
新加坡:鼻屎國
印度:阿三/三哥
巴基斯坦:巴鐵
伊朗:波斯
土耳其:火鷄國
伊斯蘭教:綠教

領導人
蔣介石:常凱申
蔡英文:蔡蔡子
特朗普:床破/大統領
文翠珊:特累傻妺 / 梅姨
默克爾:默大媽
金正恩:三胖/315
Улыбнули Сингапур и Таиланд в этом перечне, Терезу Мэй тоже хорошо прокатили
2018.03.29
Ответить
2
害我街上笑了出来 101
我也不是知道很多
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.03.29
Ответить
3
Добавление:
香港媒体给现任英国首相起了个中文名叫文翠珊
Тупизм какой-то.
2018.03.29
Ответить
4
2018.03.29Рунасис Добавление:
香港媒体给现任英国首相起了个中文名叫文翠珊
Тупизм какой-то.
Что вы?

Терезу Мей наименовало как 文翠珊 Генеральное консульство Великобритании в Гонконге, не СМИ гонконга.
Это официальное наименование.

文翠珊點解叫「文翠珊」? 原來她獨愛豹紋高跟鞋?
據悉,英國駐港總領事館為滿足中文媒體的要求,會將內閣成員的名字譯為中文,譯名多為三個字,大多先譯姓氏再譯名字,如「文翠珊」的「文」,是來自「May」,「翠珊」則來自「Theresa」,用字多取吉祥、優雅的中文字。

譯名趣事

中文譯名
2018.03.29
Ответить