1
Привет всем! Перейду сразу к сути: устраивался в переводческое бюро, мне выслали задание на технический перевод рус-кит, кит-рус, просто посмотрев на исходные тексты я немного офигел (в технической тематике вообще не шарю, да и опыта коммерческих переводов нет), но постарался все перевести. В общем, мой технический перевод не прошел проверку (другими словами, я фигово перевел). Собственно, хотел бы знать, как бы вы перевели данный текст. Проверку я провалил, но стало интересно, как вообще вразумительно перевести это на русский? Свой вариант и исходник ниже. Все непонятные слова переводил тут, на БКРС. Да, я знаю, моя попытка выглядит крайне печально, поэтому и прошу о помощи. На самом деле там еще много другого текста, но я думаю, что большинство ошибок здесь, да и с моей стороны просить проверить еще больше уже будет проявлением наглости Smile
信息、新能源有色金属新材料生产。(1)信息:直径200mm以上的硅单晶及抛光片、直径125mm以上直拉或直径50mm以上水平生长化合物半导体材料、铝铜硅钨钼等大规格高纯靶材、超大规模集成电路铜镍硅和铜铬锆引线框架材料、电子焊料等。(2)新能源:核级海绵锆及锆材、高容量长寿命二次电池电极材料

Информация, новые источники энергии добычи нового материала цветных металлов. (1) Информация: кремневый монокристалл с поперечным диаметром 200мм и более и  полированный шлиф, вытянутый с поперечным диаметром 125мм и более либо достигающий уровня поперечного диаметра в 50мм и более материал составного полупроводника, алюминиевый, бронзовый, кремневый, вольфрамовый, молибденовый и другие крупнопрофильные высокоочищенные материалы мишени, сверхмасштабная интегральная схема, медный, никелевый, кремневый и медный, хромовый, цирконовый материалы для рамки вывода,  цифровой припой и т.д. (2) Новые источники энергии: циркониевые трубки ядерного класса и цирконовый материал, высокоемкие, долговечные электродные материалы аккумулятора.
2018.03.30
Ответить
2
EvrikT, во-первых, не расстраивайтесь. Не получилось, бывает, зато теперь вы знаете, в каком направлении надо совершенствоваться. Теперь давайте посмотрим вместе на исходный текст и на ваш перевод.
В оригинале основная ловушка в том, что там практически нет сказуемых, это все перечисления. В вашем переводе тоже перечисления, но, я думаю, что вы согласитесь, что ваш перевод - это просто набор слов. Вы не задумались над тем, что же именно имеется в виду в оригинале.
信息、新能源有色金属新材料生产。
- это, очевидно, какой-то пункт:
"Производство новых материалов на основе цветных металлов для ИТ-промышленности и новой энергетики".
Далее, этот пункт распространяется. Пункт первый, [материалы] для ИТ: монокристаллы кремния и пластины кремния диаметром от 200 мм. Запятая - или даже точка с запятой, чтоб отделить от следующего материала: полупроводниковые соединения диаметром от 125 мм, полученные методом вытягивания, либо диаметром от 50 мм, полученные методом горизонтального выращивания. Опять точка с запятой. Высокочистые материалы для производства больших мишеней (алюминий, медь, кремний, вольфрам, молибден и др.). Точка с запятой. Материалы для изготовления выводных рамок сверхбольших интегральных микросхем (медь-никель-кремний или медь-хром-цирконий). Точка с запятой. Материалы для пайки электронных компонентов. Точка.
Далее идет второй пункт - новая энергетика. Циркониевая губка и циркониевые материалы, соответствующие требованиям атомной промышленности. И последнее - тут у вас все правильно - материалы для изготовления электродов высокоемких долговечных многоразовых аккумуляторов.
Это примерный вариант перевода, который вообще-то говоря надо давать вычитывать инженеру. Но общий смысл понятен - какая-то фирма говорит о том, что они производят всякие дорогие, сложные и пафосные материалы для передовых отраслей народного хозяйства.
2018.03.30
Ответить
3
Спасибо вам большое! Да, действительно, мой перевод - просто набор слов. Я больше привык переводить юридические и политические тексты, там все понятно, что куда и откуда. А здесь я не смог правильно понять и осмыслить то, что написано на китайском, не сталкивался еще с технической терминологией, еще и ввело в ступор отсутствие сказуемых. Еще раз спасибо, благодаря вам, я смог лучше понять данную тему Smile
2018.03.30
Ответить