1
我是来中国学习汉语的,不是来空儿的。 Акцент ставится на то, что приехала учить китайский язык. Как часто данная конструкция используется в повседневной речи/переписки и можно ли ее как-то заменить на более простой вариант?
2016.11.02
Ответить
2
А какая в ней сложность? 是 перед искомым словом, 的 в конце. Там буквально пара правил (с 了 нельзя, 不 перед или после), всё достаточно примитивно и однозначно.

Как вариант, можно вообще не использовать, это лишь смысловое ударение, без него тоже всё ясно о чём речь.
2016.11.02
Ответить
3
2016.11.02Konstantin 不是来空儿的
Это из учебника фраза или вы сами сочинили? Не встречал 空儿 в роли глагола.

不是来玩儿的 может быть
2016.11.02
Ответить
4
Сам сочинил. Конечно же 玩儿。
2016.11.02
Ответить