1
Добавлена полноценная возможность менять перевод слова с китайского-русского на русско-китайский и наоборот. Полностью встроено в систему правок.

Кнопка появляется в форме когда такого слова нет и в нём нет оформления (теги, знаки препинания и т.п.).

Правки в "правки → направление".

Необходимость в этом очень редкая, но она есть. Немного даже сомневаюсь стоило ли на это тратить целый день (как всегда рассчитывал пару часов от силы, но старый код затянул), но в тем момент когда она была нужна очень сожалел, что её нет, т.к. в ручную делать такое очень не хочется.

Типичный пациент - в китайском явно некитайское (переводное или сомнительное), а в русском хорошее устойчивое выражение.

Ввиду нового поиска иногда натыкаюсь на слова, где нужно менять направление, плюс некоторые товарищи иногда добавляют, т.к. для них не существует понятия направления.
2018.04.06
Ответить