+
1
Столкнулась недавно с таким вот словечком, 面的. На самом деле это, скорее, такси, но по виду уж очень напоминает наши маршрутки. Поскольку точных аналогов оных в Китае нет (по сути им ближе автобусы), можно ли использовать 面的 для обозначения маршруток? Если, конечно, не хочешь употреблять термины для автобусов. Или, может, есть какой-то лучший эквивалент?
2016.11.07
ЛС Ответить
2
Я обычно употребляю 小巴, "minibus"
2016.11.08
ЛС Ответить
3
2016.11.07白牡丹 Столкнулась недавно с таким вот словечком, 面的. На самом деле это, скорее, такси, но по виду уж очень напоминает наши маршрутки. Поскольку точных аналогов оных в Китае нет (по сути им ближе автобусы), можно ли использовать 面的 для обозначения маршруток?
Точные аналоги оных в Китае раньше были, с увеличением числа машин на дорогах исчезли. Никак не вспомню как назывались. Может и сейчас где-то есть.
2016.11.08
ЛС Ответить
4
China Red Devil, одно из названий в Харбине было по типу используемого автотранспорта - "пирожок" (хлебушек), 面包车.
2016.11.08
ЛС Ответить
5
Соответственно, 面的=面包的士.
Занятное сокращение, не встречал раньше.
2016.11.08
ЛС Ответить
6
面的 вроде как устаревшее слово, появились и исчезли в 80х-90х в Пекине и близлежащих городах. А где столкнулись если не секрет? не в устаревшем учебнике 桥梁?
2016.11.08
ЛС Ответить
7
2016.11.08萨沙 面的 вроде как устаревшее слово, появились и исчезли в 80х-90х в Пекине и близлежащих городах. А где столкнулись если не секрет? не в устаревшем учебнике 桥梁?

Не-не, на каком-то сайте китайском наткнулась, причём вообще не по теме транспорта инфу читала. Ну а дальше в байду полезла - там целая статья есть про эти "буханки". Там и про сокращение от 面包的士 написано было, и про постепенное исчезновение.
2016.11.09
ЛС Ответить
+