Короче установил. Что сказать, поражён.
Во-первых пословный перевод, полная копия как тут. Думал, что на стыке нет, а нет, есть.
Разделить на составляющие интересная возможность. Думаю, на практике она нужна крайне редко, но выглядит и работает круто. Задумался стоит ли такое делать.
А, главное, - переводчик. Я в шоке, это именно то, что я себе представлял, именно как в том поле результатов, по наводу мышки и именно в таком виде правки слов. Я вам в первом сообщении писал "это придётся сильно менять структуру словаря (уменьшить варианты)", и именно это у вас сделано, и даже называется также - "варианты" и у меня на локалке тоже самое только в упрощённом виде. Где-то тут на форуме я расписывал.
По сути, это второй словарь, параллельный с основным, именно поэтому я не уверен стоит ли это делать, т.к. будет недопонимание зачем нужен второй "упрощённый" словарь. Но сейчас ещё раз обдумаю, т.к. есть наглядный пример. Вообще я уже решил, что однозначно стоит как минимум попробовать, останавливает лишь объём работы, не рассчитывал ещё одну большую систему добавлять с неясной потребностью. Если будет, то однозначно благодаря вам, т.к. я уже полностью отверг идею.
Это, конечно, не переводчик, но это может быть удобно для перевода в некоторых условиях. Я ж для себя его сделал и использую и он мне безумно нравится и упрощает перевод (правда там узкая сфера, поэтому чуть проще было, т.к. лексика повторялась).