Всем привет! Прошу помощи очень-очень.
Запуталась с 10 строкой 73 чжана: 繟然而善謀.
Известные переводы толкуют различно:
Малявин - в первой книге - Не вдается в частности, а все искусно рассчитывает.
во второй - Не утруждает себя размышлениями, а точно все рассчитывает.
Торчинов - Оно безмятежно-покойно. Но искусно в создании планов.
Виногродский - такая беспечность - а совершенствование замыслов.
Семененко - умеет неумышленно замыслить.
Маслов - медлителен, но в намерениях всеобъемлющ
Конисси - Нам кажется, что оно ничего не делает, но на самом деле оно действует лучше всех.
Ян Хин Шун - Оно спокойно и умеет управлять вещами.
Лукьянов - чисто-спокойно, но искусно в замыслах.
Кан Юй - столь щедр, обилен, а всё же -- на всех хватает.
еще вариант из нета Искусно рассчитывать, [ни во что] не вдаваясь.
Мой обожаемый словарь (поклон БКРС) первый иероглиф 繟 переводить отдельной словарной статьей отказывается. Как он переводится сам по себе? Или только вкупе с соседом? По-мо-ги-те!
Запуталась с 10 строкой 73 чжана: 繟然而善謀.
Известные переводы толкуют различно:
Малявин - в первой книге - Не вдается в частности, а все искусно рассчитывает.
во второй - Не утруждает себя размышлениями, а точно все рассчитывает.
Торчинов - Оно безмятежно-покойно. Но искусно в создании планов.
Виногродский - такая беспечность - а совершенствование замыслов.
Семененко - умеет неумышленно замыслить.
Маслов - медлителен, но в намерениях всеобъемлющ
Конисси - Нам кажется, что оно ничего не делает, но на самом деле оно действует лучше всех.
Ян Хин Шун - Оно спокойно и умеет управлять вещами.
Лукьянов - чисто-спокойно, но искусно в замыслах.
Кан Юй - столь щедр, обилен, а всё же -- на всех хватает.
еще вариант из нета Искусно рассчитывать, [ни во что] не вдаваясь.
Мой обожаемый словарь (поклон БКРС) первый иероглиф 繟 переводить отдельной словарной статьей отказывается. Как он переводится сам по себе? Или только вкупе с соседом? По-мо-ги-те!