1
这个俄语有什么相对的说法么?
2018.04.30
Ответить
2
2018.04.30Души изъезженной 千年王八 万年龟
“千年王八万年龟”是一个比较夸张的说法,是虚指,在我国传统文化中,龟一直被作为长寿的象征,这里用来说明长寿,时间久。

пример надо бы Smile
А то не очень ясно Smile
2018.04.30
Ответить
3
Это половинка от фразы “千年的王八,万年的龟,百年的兔子没人追”
2018.04.30
Ответить
4
2018.04.30Души изъезженной 这个俄语有什么相对的说法么?
Есть мнение, что, по крайней мере, в разговорной речи это выражение в положительном значении 长寿 не используется. Слишком велик груз отрицательной оценки у 王八.
Оно может использоваться в значении 老奸巨猾 (на это намекает фраза 千年王八万年龟,百年的兔子没人追), тогда по-русски "хитрый лис", "старый пройдоха", "прожжённый обманщик" (посмотрите 老奸巨猾, есть в бкрс).
В выражении 千年的王八万年龟, 当回王八不吃亏 прямого русского соответствия нет, попробовать можно как "хоть горшком назови, только в печь не сажай", но это не передает соль китайской фразы.
2018.04.30
Ответить
5
2018.04.30萨沙老师 Есть мнение, что, по крайней мере, в разговорной речи это выражение в положительном значении 长寿 не используется. Слишком велик груз отрицательной оценки у 王八.
Оно может использоваться в значении 老奸巨猾 (на это намекает фраза 千年王八万年龟,百年的兔子没人追), тогда по-русски "хитрый лис", "старый пройдоха", "прожжённый обманщик" (посмотрите 老奸巨猾, есть в бкрс).
В выражении 千年的王八万年龟, 当回王八不吃亏 прямого русского соответствия нет, попробовать можно как "хоть горшком назови, только в печь не сажай", но это не передает соль китайской фразы.

А что она вообще обозначает и когда употребляется?
同一个世界同一个梦想!
2018.05.01
Ответить
6
2018.05.01Kane А что она вообще обозначает и когда употребляется?
Употребляется чаще всего в значении 老奸巨猾 как отрицательная характеристика человека. Выражение резкое, стилистически сниженное.
2018.05.01
Ответить