-
+
1
как же правильно перевести на китайский "офис-менеджер"? нашла вариант 办公室经理, но эо вроде не совсем то
2018.05.08
править Ответить
2
业务员


办公室经理 - начальник канцелярии.
2018.05.08
ЛС Ответить
3
2018.05.08Veronika как же правильно перевести на китайский "офис-менеджер"? нашла вариант 办公室经理, но эо вроде не совсем то
ИМХО, самоый ходовой вариант - 文员. По-сути: клерк.
Реже используется, но более общее понятие, и более точное: 办公室职员.

业务员 носит оттенок менеджера по продажам, это продавец или его помощник. Как бы один из подвидов офисного планктона, но заточенного именно на продажи, а не на общие конторские дела, как 文员 или 职员.
2018.05.08
ЛС Ответить
4
2018.05.08Parker 业务员


办公室经理 - начальник канцелярии.

посмотрела в джунге 业务员 перевело как продавец,торговец, агент по продажам....
2018.05.08
Ответить
5
Ага, соглашусь, ошибочно представлял значение русского термина, и, таким образом, замарал честь офицера. 18
2018.05.08
ЛС Ответить
6
Тоже думал что-то типо чжули или мишу,

办公室文员也分部门岗位和企业行业略有差异,但大致工作如下:
一、主要职责
1、负责文印工作。
2、负责文印、传真设备的维护保养。
3、办理电函、邮件收发、传递等事项,办理报刊收发。
4、接待来访宾客。
2018.05.08
ЛС Ответить
7
Я думаю правильно будет 办公室主任,всё-таки менеджер это управляющий.
2018.05.08
ЛС Ответить
8
2018.05.08Айдын Я думаю правильно будет 办公室主任,всё-таки менеджер это управляющий.

все-таки в России, для поддержания ЧСВ работников, менеджерами называет не только управляющих) по-моему, эта тема уже обсывалась и 10 лет назад еще.
2018.05.09
ЛС Ответить
+