Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 8 Следующая » Переход на страницу 
51
Вот словарь о котором я говорил
http://rusfolder.com/39959759
百花齐放,百家争鸣
2014.02.26
Тема Ответить
52
Ветер, если на китайском слова разные, то и на русском перевод должен быть разный. Если на китайском слова ничем не отличаются, то выберите только одно.
大巴 - большой автобус
巴士 - автобус
в чём тут проблема?
есть ещё 小巴
2014.02.26
Тема Ответить
53
Цитата:大巴 - большой автобус
巴士 - автобус
Да они не разделяются так особо... Ок, даже если и разделяются - то как переводить 公共汽车?
Так же как 出租车 и 计程车
Одно будет "машина на съём", а другое - "машина со счётчиком"?
Уверен подобных совпадений ещё куча наберётся и зачастую это будет просто разные названия одного и того же. По типу "бардюр" и "поребрик"

Проще уж дать возможность добавлять один и тот же перевод. А если будут какие-то особенности, то можно по ссылке пройти на слово и посмотреть

или типо вот таких вот слов
Цитата:чайный гриб

红茶菌 hóngchájūn, 红茶菇 hóngchágū, 海宝 hǎibǎo, 昆布茶 kūnbùchá, 茶霉菌 cháméijūn, 胃宝 wèibǎo, 康普茶 kāngpǔchá
2014.02.26
Тема Ответить
54
Ветер, я в трёх последних постах написал синонимы не добавялем. Если вы не понимаете чем синонимы отличаются от тематики, то увы.
Из 出租车 и 计程车 для тега "транспорт" необходимо выбрать только одно, наиболее станартное для "такси".

Для синонимов есть слово такси, добавьте их лучше туда.
Теги это не синонимы.
2014.02.26
Тема Ответить
55
Да причём тут синонимы. Я слово неправильно употребил, окей?
Разноназвания для одного и того же. Одно - из высокой лексики, допустим, другое - из повседневной лексики. Третье - местячковое название. Четвёртое - ещё какое-то название, образное, допустим.

ОК, получается, что группа слов в теги войти не сможет, по причине своей "нестандартности". "Стандартность" будем определять как раньше - через количество упоминаний в байду-гугле?

Получится, что слово 计算车 не войдёт в теги "транспорт". А может войти только в теги "такси", правильно я понял?
Как тогда теги друг в друга вкладывать?
2014.02.26
Тема Ответить
56
2014.02.26Ветер Вот словарь о котором я говорил
http://rusfolder.com/39959759
Там больше по сферам, надо вручную обрабатывать, чтобы дублежей не было.
Но если удет массовое добавление, может пригодиться.
2014.02.26
Тема Ответить
57
Цитата:Там больше по сферам, надо вручную обрабатывать, чтобы дублежей не было.
А чем принципиально отличаются сферы от тегов?
Теги это разве не названия для сфер?
2014.02.26
Тема Ответить
58
2014.02.26Ветер ОК, получается, что группа слов в теги войти не сможет, по причине своей "нестандартности". "Стандартность" будем определять как раньше - через количество упоминаний в байду-гугле?
Да, войдёт только стандартное написание. Если не будет тега объединяющего эти слова. Досточно посмореть в словарь что стоит первым. В данном случае 计程车 тайваньское слово.

Если вы хотите узнать как на китайский можно перевести какое-то слово, то это слово можно посмотреть в словаре. Теги тут не при чём.


Это теги не только китайских слов, но и русских. Если в русском будет несколько раз "автобус", то будет каша.
2014.02.26
Тема Ответить
59
2014.02.26Ветер А чем принципиально отличаются сферы от тегов?
Теги это разве не названия для сфер?
Ничем, сфера это большой тег. Для этого и введено ограничение в 1000.
Если есть маленькая компактная сфера, то будет очень полезно добавить ей тегом.
2014.02.26
Тема Ответить
60
Ок. Я понял.
2014.02.26
Тема Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 8 Следующая » Переход на страницу