Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 8 Следующая » Переход на страницу 
41
Вообще это отличное нововведение, ток добавлять слова будет муторно. Если бы можно было по пометам найти... Это шаг к созданию тематического словаря, что при его хорошем выполнении - очень круто, потому что дает возможность быстро въехать в нужную тему.
И можно ли как то название тега изменить? Я создал тег китайская философия с большой буквы, терь он выбивается из списка))

Короче без автоматизации процесса добавления энтузиазм быстро иссякнет, как было с ссылками про китай. Подабавляли пару дней и забили.
Думаю что и здесь будет что то подобное, если не сделать возможность поиска слов по тегам для последующего массового добавления. Да и добавление дополнительно русского напрягает.

У меня, кстати, был словарик тыщ на 20-30 в текстовом формате уже разбитый подобным образом на категории. Есть ли возможность слова оттуда как-то автоматом сюда загрузить? Там ток русский не всегда идеальный.
Есть еще собственные наработки.
百花齐放,百家争鸣
2014.02.26
Тема Ответить
42
Еще одна проблема - синонимы с одним и тем же переводом не добавляются. Пришлось 出租车 переводить как такси 2

И как тег внутрь тега поместить?
2014.02.26
Тема Ответить
43
2014.02.26Ветер И можно ли как то название тега изменить?
И как тег внутрь тега поместить?
Да и добавление дополнительно русского напрягает.
В инструкции всё написано
https://bkrs.info/p56

2014.02.26Ветер У меня, кстати, был словарик тыщ на 20-30 в текстовом формате уже разбитый подобным образом на категории. Есть ли возможность слова оттуда как-то автоматом сюда загрузить? Там ток русский не всегда идеальный.
Скиньте словарик, гляну.

2014.02.26Ветер Еще одна проблема - синонимы с одним и тем же переводом не добавляются. Пришлось 出租车 переводить как такси 2
Синонимы не добавляем, зачем там два раза такси? Одно надо удалить.

Можете добавить тег "названия такси в Китае", если ещё пару вариантов будет.
2014.02.26
Тема Ответить
44
2014.02.25бкрс 萨沙, с таким же успехом под теги можно подвести всё что у годно, например, "слова из 3его урока Кондрашевского" или "слова, которые мне почему-то нравятся".
Надо ограничивать так, что не получилась мусорка. Наша граница - связи реального мира, то есть, их можно отнести к любому языку, они надязыковые.

В том-то и дело, что уже сейчас раздел теги похож на мусорку, а связей из реального мира можно добавить очень и очень мнгого даже к одному слову, например "золото" => "хим элемент", "драг металл", "инвестиционный инструмент", "стратегический ресурс", "ювелирные изделия" и т.д. и т.п.

тот же тег "выключение компьютера" отличается от "3-его урока кондрашевского" только тиражем, определенно компьютеров было выпущено больше, чем тираж кондрашевского, а если учебнику кондрашевского еще номер ISBN присвоили и/или перевели на другой язык, то он тоже становиться надязыковым.

Предлагаю для тегов ввести критерии значимости/пользы (типа голосовалки) и выводить их в первую очередь, а тег "иероги, которые нравились Маодзедуну" в последнюю или задавать время жизни, например теги которые никто не использовал более 3 месяцев или получили кучу дислайков - удалять. Если же тег получил более 9000 лайков или был подтвержден хотя бы 3 модераторами делать бессмертным, таким образом тег "слова, которые мне почему-то нравятся" через некоторое время умрёт сам по-себе, а тег "блюда дунбейской кухни" будет жить вечно (перейдет в "ядро" тегов). А top5 можно включить в dsl.

Идея с тегами очень и очень хорошая, не хотелось бы, чтобы она была отключена, как и все остальные идеи типа толкований, новостей и поговорок.
2014.02.26
Тема Ответить
45
2014.02.26бкрс В инструкции всё написано
https://bkrs.info/p56

Скиньте словарик, гляну.

Синонимы не добавляем, зачем там два раза такси? Одно надо удалить.

Можете добавить тег "названия такси в Китае", если ещё пару вариантов будет.

出租车 в Китае, 计程车 на Тайване. нужны оба слова
2014.02.26
Тема Ответить
46
2014.02.26萨沙 Идея с тегами очень и очень хорошая, не хотелось бы, чтобы она была отключена, как и все остальные идеи типа толкований, новостей и поговорок.
С большой вероятностью не будет, так как тут есть коренное отличие - связь со словарём.

Но пока очень сырое, выносить какие-то суждение взлетит не взлетит не стоит. К сожалению, много времени на них я выделять пока не могу, но обязательно буду доводить до ума.

Вижу в них большой потенциал если хорошо сделать.
2014.02.26
Тема Ответить
47
Цитата:Синонимы не добавляем, зачем там два раза такси? Одно надо удалить.
Ну, зачастую есть разные варианты названий для одного и того же. Например 巴士/ 大巴
И все это будет автобус. Как тут изгаляться то? Это даже не синонимы, а просто разные названия.
2014.02.26
Тема Ответить
48
2014.02.26萨沙 出租车 в Китае, 计程车 на Тайване. нужны оба слова
Ну и что? Важно что они означают одно и то же, одно и то же средство транспорта. Это не словарь синонимов, это разделение слов по связи. Синонимы можно отдельным тегом.
2014.02.26
Тема Ответить
49
2014.02.26Ветер Ну, зачастую есть разные варианты названий для одного и того же. Например 巴士/ 大巴
Вы мне прям глаза открыли 14 никогда бы не подумал
2014.02.26
Тема Ответить
50
Цитата:Вы мне прям глаза открыли никогда бы не подумал
Ну и как это в переводе там давать? Если я пишу второй раз слово такси - то мне он пишет, что слово уже есть. Изгаляться и придумывать новый перевод? Или автобус? Мне 大巴 巴士 переводить один как автобус. А второй??? Или один удалять. Ок , какой удалятб тогда, если оба используются

Зы. Сделайте просто возможность добавлять в один тег слова с одинаковым русским переводом и все ок будет
2014.02.26
Тема Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 8 Следующая » Переход на страницу