Является ли данное выражение 成语?
Правильный перевод - "говорить на многих языках"?
Правильный перевод - "говорить на многих языках"?
千闻不如一见
Является ли данное выражение 成语?
Правильный перевод - "говорить на многих языках"?
千闻不如一见
2016.12.01
![]() 2016.12.01
2016.12.01 спасибо 2016.12.01
Как-то странно звучит... Возможно, кто-то и имел в виду "множество языков" (по аналогии с 四海), надо по контексту смотреть. Мы иногда тоже переиначиваем пословицы-поговорки.
2016.12.01
2016.12.01
![]() ![]() ЗЫ Вот с чем у меня ассоциация: Цитата:四海-词语“四海”,指全国各地,指天下、全国。也可指世界各地,另有“豪放、豁达”的意思。 2016.12.01
![]() Вот в байду http://www.wtoutiao.com/p/1a9hrz8.html О мальчике 两岁,能说四国话, который таки на четырёх говорит 国语, 德语, 英语 и 瑞士方言 2016.12.01
![]() Цитата:好像是二分之一的顶点那一集的,算上日语,法语,英语的话,不是还差一种语言吗?难道是指日本的四国那的方言Т.е. 4-й язык тоже непонятен или считать местный диалект за язык страны? ЗЫ Извиняюсь, я не спорю, очень может быть, что всё, действительно, просто - именно 4 языка и никакого другого подтекста ![]() 2016.12.01
Это не чэнъюй. В гугле 468 результатов, в CCL не встречается. Плюс, не выше частота у 说五国话 и 说六国话, и обозначается всегда именно число языков.
2016.12.02
|