сарма, парни с третьего курса работают, не до конкурсов им переводов.
2016.12.06leonid.ivlev сарма, парни с третьего курса работают, не до конкурсов им переводов. И согласна, и нет. Парни, которые работают, тоже имеют хобби: кто в баре, кто в качалке, считайте это разновидностью хобби, здесь просто все срастись должно: интерес к литературе, способности определенные, творческое начало и чувство языка. 2016.12.06
2016.12.06сарма Тот факт, что единственный победитель мужского полу, кроме китайского, преуспел еще и в французском о чем говорит?Ни о чем. Конкретно данного конкурса сайт у меня вообще не открылся, но другие конкурсы переводов произвели очень тяжелое впечатление. Участвуют явно только студенты, средний уровень переводов ниже плинтуса. Что в общем-то неважно , поскольку победители определяются священной волей левой ноги людей, как правило не знающих ни русского, ни иностранных языков. Помню, как- то раз победил "перевод" с несколькими грубыми ошибками. Лажа это всё. 2016.12.06
2016.12.06China Red Devil Ни о чем. В этот раз судили И.А. Егоров и А.А. Родионов, не знаю, кто еще у нас обладает таким опытом в литературном переводе, как они. 2016.12.06
Тоже хорошо.
Печальный рассказ выбрали. Если хотите придирки по стилю, Цитата:следовать на похоронынаписала бы просто ехать на похороны; Цитата:учение в Пекинучёбу (учение, как мне кажется, не уводит нас ни в место, ни во время действия. Цитата:слишком умен, и у ТС, и у Вас, несмотря, что так и написано, в художественном тексте можно было бы употребить "слишком самонадеян" или высокого осебе мнения, т.к. несёт именно этот смысл. пошив пальто ( пошив - существительное), отец не пошил пальто, а сшил чтоб ни он - лучше чтобы; в русском хорошо, при возможности, избегать сочетания согласных (впрочем, это сверхпридирка) Цитата:утонула в толпеда скрылась, нет? Цитата:сквозь сияние слез, застилавших глаза,- о друг мой, Аркадий Николаич! Об одном прошу тебя: не говори красиво Можно не обращать внимания на вышеизложенное: я не переводчик и не литературный критик. Да, стало действительно очень любопытно увидеть творения победителей. Нечестно их скрывать. 2016.12.06
2016.12.06Werdandi Объявлены результаты конкурса художественного перевода им. Э. Линецкой. Добрый день! Я перевожу сейчас книгу на китайский язык, мне необходимо найти желательно носителя языка для правки. Может у вас есть кто-то из знакомых? Заранее большое спасибо 2016.12.06
其投琴, художественную?
Не знаю, конечно, что вас заставило. Обычно это печальное зрелище. Или придётся оочень хорошо заплатить за вычитку специалисту, а не просто знакомому китайцу. 2016.12.06
2016.12.06сарма Werdandi, вы-то не пишете, случайно? Я бы не назвала этот свой процесс словом "пишу" ))) 2016.12.06
2016.12.06其投琴 Добрый день! Я перевожу сейчас книгу на китайский язык, мне необходимо найти желательно носителя языка для правки. Может у вас есть кто-то из знакомых? Заранее большое спасибо Есть один переводчик на примете. Но всё же не за интерес. 2016.12.06
|