1
Кидайте в меня тапками. Не могу понять, как пользоваться русско-китайским словарём. Возьмём БКРС. Простое слово "сумка" (в смысле обычная сумка, которую носят с собой, чтобы держать там нужные личные вещи - кошелёк, очки, паспорт и т.д.). БКРС показывает три значения для этого слова и ряд переводов для каждого, среди которых мне наиболее подходящим кажется 手提包 (переносной свёрток), он же тут же употребляется в значении "дамская сумка". Допустим, я на нём остановилась, хотя "сумку" я имела в виду в более общем смысле. Однако ниже (видимо, примеры) нахожу для "дамской сумки" ещё несколько вариантов - 女士包, 坤包 и 女用提包. То же с вариантами для "сумки через плечо". И как в таком случае быть? Кто как выбирает нужный вариант?
2018.05.22
ЛС Ответить
2
Я обычно выбираю наиболее, как мне кажется, подходящий вариант. А лаоши или друзья-китайцы потом поправляют, если не то выбрала. Но чем больше учу язык, и чем больше пользуюсь БКРС, тем легче и быстрее подбираю нужные слова из множества вариантов. Помню, когда только начала учить язык, вообще не могла разобраться, как с помощью словаря выбрать подходящее слово, они все были абсолютно незнакомые, и не было даже малейшего интуитивного понимания, какое может подойти лучше. Сейчас с такими трудностями сталкиваюсь сравнительно редко. Помогает разобраться смысл каждого отдельного иероглифа в слове или поиск в Байду, если совсем уж в тупике.
2018.05.22
ЛС Ответить
3
2018.05.22Екатерина Самойлова Кидайте в меня тапками. Не могу понять, как пользоваться русско-китайским словарём. Возьмём БКРС. Простое слово "сумка" (в смысле обычная сумка, которую носят с собой, чтобы держать там нужные личные вещи - кошелёк, очки, паспорт и т.д.). БКРС показывает три значения для этого слова и ряд переводов для каждого, среди которых мне наиболее подходящим кажется 手提包 (переносной свёрток), он же тут же употребляется в значении "дамская сумка". Допустим, я на нём остановилась, хотя "сумку" я имела в виду в более общем смысле. Однако ниже (видимо, примеры) нахожу для "дамской сумки" ещё несколько вариантов - 女士包, 坤包 и 女用提包. То же с вариантами для "сумки через плечо". И как в таком случае быть? Кто как выбирает нужный вариант?

Ну логичнее всего глянуть на контекст, о чём там идет речь, а потом выбрать подходящий вариант.
2018.05.22
ЛС Ответить
4
Вы явно упускаете главный пункт - проверка в искомом языке, то есть поисковиках. В идеале ещё и у носителей, но это обычно недоступно (и муторно).

Смотрите в словаре - выбираете подходящие значения - смотрите в поисковике как они используются (контекст, картинки) и можно ли найти синонимы (как в данном случае в любом магазин, начиная с таобао).

Если не получается, то через английским или описательно на китайском.


В идеале, "дамская сумка", "сумка через плечо" должны быть в словаре (отдельным значением, а не примерами или через китайский). Если нет, то значит поиск немного усложняется.
2018.05.22
ЛС Ответить
5
包(或包包)-例如,你的包真漂亮呀!
女包-女生随身带的包
男包-男生随身带的包
这些包主要分为:手提包、单肩包、双肩包、斜挎包、斜背包、胸包、休闲包、商务包、运动包和旅行包。

望采纳!
没有压力,就没有动力!
2018.05.22
ЛС Ответить
6
Я просто в 淘宝 ввожу 男包或者女包, а потом смотрю предложенные варианты в поисковом поле.



2018.05.22
ЛС Ответить